"التدابير المذكورة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • las medidas mencionadas en
        
    • las medidas descritas en
        
    • las medidas enumeradas en
        
    • informe en la
        
    • el informe en
        
    • las medidas señaladas en
        
    • las medidas enunciadas en
        
    • las medidas previstas en
        
    • las medidas que se enumeran en
        
    • las medidas indicadas en
        
    • medidas que se mencionan en
        
    Todas las medidas mencionadas en este párrafo deben estar en consonancia con el derecho nacional e internacional aplicable. UN وينبغي لجميع التدابير المذكورة في هذه الفقرة أن تكون متماشية مع القوانين الوطنية والدولية المرعيّة.
    La Federación de Rusia también tiene la intención de contribuir a la rehabilitación económica de esa región en toda forma posible a través de las medidas mencionadas en el proyecto de resolución. UN وتنوي روسيا كذلك أن تساعد على اﻹنعاش الاقتصادي لتلك المنطقة بكل طريقة ممكنة، من خلال التدابير المذكورة في مشروع القرار.
    El equipo también observó que muchas de las medidas descritas en la comunicación se habían previsto o estaban simplemente en la fase conceptual. UN كما لاحظ الفريق أن عدداً جماً من التدابير المذكورة في البلاغ قد تمثل في تدابير مخطط لها أو لا تزال في طور التصور فحسب.
    Además de las medidas enumeradas en las secciones anteriores, en los dos párrafos que siguen se describen otras prioridades. UN وإضافة إلى التدابير المذكورة في الفروع السابقة، تُعرض الأولويات الأخرى بإيجاز في الفقرتين التاليتين.
    i) Si el Estado Parte está representado por una delegación, el Comité, en presencia de la delegación, procederá a examinar el informe en la fecha fijada. UN `1` إذا كانت الدولة الطرف ممثلة بوفد، تشرع اللجنة، بحضور الوفد، في بحث التدابير المذكورة في الموعد المحدد؛
    Además de las medidas señaladas en la respuesta a la pregunta 6, Saskatchewan responde a la falta de vivienda y alojamiento alternativo asequibles para las mujeres que huyen de la violencia doméstica con la Iniciativa de revitalización de los barrios y el Programa de propiedad de viviendas en comunidades remotas. UN بالإضافة إلى التدابير المذكورة في الرد على السؤال رقم 6، تعالج سسكتشوان قلة المساكن الاقتصادية والمساكن البديلة للنساء الهاربات من العنف المنزلي بواسطة مبادرة إعادة إنعاش الأحياء السكنية وبرنامج امتلاك البيوت النائية.
    v) Toma nota de que el Director General ha asegurado que, dadas las disposiciones vigentes de participación en los gastos entre las organizaciones con sede en Viena, las medidas enunciadas en los párrafos 22 a 34 del documento IDB.20/7 no supondrán una carga financiera adicional para los Estados Miembros de la ONUDI.” UN " ' ٥ ' يحيط علما بتطمينات المدير العام بأن التدابير المذكورة في الفقرات ٢٢-٤٣ من الوثيقة IDB.20/7 ، نظرا لترتيبات اقتسام التكاليف القائمة مع المنظمات الكائنة في مركز فيينا الدولي ، لن تؤدي الى تحميل الدول اﻷعضاء في اليونيدو عبئا ماليا اضافيا . "
    las medidas mencionadas en el artículo 754 a no deben empeorar el alcance o la gravedad del delito, y únicamente podrán ser tomadas por la policía (véase el artículo 754 b. UN يجب ألا تتسبب التدابير المذكورة في المادة 754 أ في زيادة نطاق الجريمة أو خطورتها ولا يطبقها سوى أفراد الشرطة، انظر المادة 754 ب.
    Si bien en el artículo 4 se prevé la aplicación de medidas especiales de carácter temporal para acelerar el logro de la igualdad de hecho entre los hombres y las mujeres, las medidas mencionadas en el informe parecen tener un carácter más general. UN فمع أن المادة 4 تنص على استخدام تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة بحكم الأمر الواقع بين الرجل والمرأة، بدت التدابير المذكورة في التقرير وكأنها ذات طبيعة أكثر عمومية.
    Parecía que las medidas mencionadas en el informe estaban claramente dirigidas a hacer frente a las consecuencias de los valores y actitudes aberrantes de los varones y que este enfoque estaría en consonancia con una política de tolerancia cero que se basaba en la enérgica acción de la justicia. UN ويبدو أن التدابير المذكورة في التقرير وُجِّهت أساساً لمعالجة نتائج المواقف والقيَم الذكورية المنحرفة وأن هذا النهج يتماشى مع سياسة عدم التهاون المطلق التي تستند إلى ذراع القانون القوية.
    Parecía que las medidas mencionadas en el informe estaban claramente dirigidas a hacer frente a las consecuencias de los valores y actitudes aberrantes de los varones y que este enfoque estaría en consonancia con una política de tolerancia cero que se basaba en la enérgica acción de la justicia. UN ويبدو أن التدابير المذكورة في التقرير وُجِّهت أساساً لمعالجة نتائج المواقف والقيَم الذكورية المنحرفة وأن هذا النهج يتماشى مع سياسة عدم التهاون المطلق التي تستند إلى ذراع القانون القوية.
    f) Promover la formulación de directrices o manuales relacionados con la violencia contra la mujer, tomando en consideración las medidas mencionadas en la presente Declaración; UN )و( أن تشجع صوغ مبادئ توجيهية أو كتيبات إرشادية تتصل بالعنف ضد المرأة، واضعة في اعتبارها التدابير المذكورة في هذا اﻹعلان؛
    f) Promover la formulación de directrices o manuales relacionados con la violencia contra la mujer, tomando en consideración las medidas mencionadas en la presente Declaración; UN )و( أن تشجع صوغ مبادئ توجيهية أو كتيبات إرشادية تتصل بالعنف ضد المرأة، واضعة في اعتبارها التدابير المذكورة في هذا اﻹعلان؛
    21. Decide revisar las medidas descritas en el párrafo 1 de la presente resolución, en un plazo de 17 meses o antes, de ser necesario, con miras a la posibilidad de hacerlas más estrictas; UN 21 - يقرر استعراض التدابير المذكورة في الفقرة 1 أعلاه، بهدف النظر في إمكانية مواصلة تعزيزها خلال 17 شهرا أو أقل إذا لزم الأمر؛
    Aunque se espera que las medidas descritas en el presente informe mejoren la capacidad de la Misión de supervisar la observancia del acuerdo, las partes siguen siendo responsables de garantizar que sus fuerzas militares o de seguridad no cometan violaciones. UN وفيما يتوقع أن تعزز التدابير المذكورة في هذا التقرير قدرة البعثة على رصد الامتثال للاتفاق، فإن الطرفين يتحملان مسؤولية كفالة عدم ارتكاب انتهاكات من جانب قواتهما العسكرية/الأمنية.
    21. Decide revisar las medidas descritas en el párrafo 1 de la presente resolución, en un plazo de 17 meses o antes, de ser necesario, con miras a la posibilidad de hacerlas más estrictas; UN 21 - يقرر استعراض التدابير المذكورة في الفقرة 1 أعلاه، بهدف النظر في إمكانية مواصلة تعزيزها خلال 17 شهرا أو أقل إذا لزم الأمر؛
    12. Sírvase facilitar información sobre los resultados de las medidas enumeradas en los párrafos 61 a 84 del informe. UN 12- يرجى تقديم معلومات عن نتائج التدابير المذكورة في الفقرات 61-84 من التقرير.
    No todas las medidas enumeradas en la sección 2.2 del informe son medidas especiales de carácter temporal. UN فليست كل التدابير المذكورة في القسم 2-2 من التقرير تدابير استثنائية مؤقتة.
    i) Si el Estado Parte está representado por una delegación, el Comité, en presencia de la delegación, procederá a examinar el informe en la fecha fijada. UN `1` إذا كانت الدولة الطرف ممثلة بوفد، تشرع اللجنة، بحضور الوفد، في بحث التدابير المذكورة في الموعد المحدد؛
    2. las medidas previstas en el párrafo 1 [podrán incluir [incluirán] [, entre otras,] [, sin afectar al derecho del acusado de un proceso justo]: Varias delegaciones observaron que algunas de las medidas señaladas en este párrafo podrían entrar en conflicto con las salvaguardias jurídicas que protegen a los acusados. UN ٢ - ]يجوز أن[ تشمل التدابير الواردة في الفقرة ١ ]، من بين التدابير اﻷخرى ،[ ] دون مساس بحق المدعى عليه في المحاكمة حسب اﻷصول القانونية[ :لاحظت عدة وفود أن بعض التدابير المذكورة في هذه الفقرة قد يكون على تعارض مع الضمانات القانونية لحماية المدعى عليه .
    1. Decide levantar, con efecto inmediato, las medidas enunciadas en los párrafos 4, 5 y 6 de su resolución 748 (1992) y en los párrafos 3, 4, 5, 6 y 7 de su resolución 883 (1993); UN 1 - يقرر أن يرفع على الفور التدابير المذكورة في الفقرات 4 و 5 و 6 من القرار 748 (1992) والفقرات 3 و 4 و 5 و 6 و 7 من القرار 883 (1993)؛
    En esos casos, tan pronto la Parte se encuentre de nuevo en situación de cumplimiento, el Comité continuará supervisando la manera en que ejecuta su plan hasta que se hayan completado todas las medidas previstas en él. UN وفي هذه الحالات، فإنه بمجرد عودة الطرف إلى الامتثال، تواصل اللجنة متابعة تنفيذه لخطته إلى أن يكتمل تنفيذ جميع التدابير المذكورة في الخطة.
    Además de las medidas que se enumeran en el informe, los países gravemente afectados necesitan ayuda en forma de recursos adicionales y creación de capacidad, a fin de que puedan afrontar esta pandemia. UN فبالإضافة إلى التدابير المذكورة في التقرير، تحتاج أشد البلدان تضررا إلى تلقِّي مساعدات في شكل موارد إضافية وبناء القدرات، حتى تتمكن من التصدي لهذا الوباء.
    La Comisión recomienda que se postergue el examen de cualquier nuevo cambio significativo en la política de inversión, hasta tanto no se tomen las medidas indicadas en el párrafo anterior. UN 18 - توصي اللجنة بإرجاء النظر في إدخال أي تغييرات هامة أخرى على سياسة الاستثمار، ريثما يتخذ إجراء بشأن التدابير المذكورة في الفقرة السابقة.
    Las medidas que se mencionan en los párrafos anteriores se han aplicado durante los últimos años. UN طُبقت التدابير المذكورة في الفقرة المشار إليها أعلاه في الأعوام القليلة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more