"التدابير المضادة الجماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • contramedidas colectivas
        
    • las contramedidas
        
    Los intentos prematuros de crear normas acerca de las contramedidas colectivas podían perjudicar el proyecto de artículos y el desarrollo gradual de los nuevos conceptos a que se había hecho referencia. UN وذكروا أن بذل جهود سابقة لأوانها لوضع قواعد بشأن التدابير المضادة الجماعية يمكن أن يسيء إلى كل من مشروع المواد والتطوير التدريجي للمفاهيم الجديدة المشار إليها.
    Además, las contramedidas colectivas estarían sujetas a las limitaciones básicas de las contramedidas que se indican en el capítulo II de la segunda parte bis y sólo se aplicarían a violaciones graves, manifiestas y comprobadas. UN كما أن التدابير المضادة الجماعية ستكون خاضعةً للقيود الأساسية المفروضة على التدابير المضادة في الفصل الثاني من الباب الثاني مكرراً، ولن تنطبق إلا على الإخلالات الخطيرة والظاهرة والمشفوعة بأدلة واضحة.
    Por consiguiente, se propuso que en el proyecto de artículos las contramedidas colectivas tuvieran tan sólo por finalidad el logro de la cesación de la violación y las seguridades y garantías de no repetición. UN ولذلك اقترحوا قصر الغرض من التدابير المضادة الجماعية في مشروع المواد على التماس الكف وتأكيدات وضمانات عدم التكرار.
    Además, era necesario hacer referencia a la gravedad de la violación, ya que el texto propuesto parecía autorizar las contramedidas colectivas fuese cual fuese la gravedad de la violación, con la única limitación del criterio de proporcionalidad. UN وأضافوا أنه لا بد من الإشارة إلى جسامة الإخلال لأن النص المقترح يجيز، على ما يبدو، اتخاذ هذه التدابير المضادة الجماعية بصرف النظر عن مدى جسامة الإخلال، ورهناً بمعيار التناسب فقط.
    Parece improcedente impedir que se adopten contramedidas colectivas en esos casos. UN ولا يبدو من الملائم إنكار الحق في اتخاذ التدابير المضادة الجماعية في هذه الحالات.
    Se propuso también que las normas que rigen a las contramedidas colectivas deberían ser incluso más estrictas que las que rigen a las bilaterales. UN واقترح أن تكون القواعد التي تحكم التدابير المضادة الجماعية أكثر تقييدا من القواعد التي تحكم التدابير الثنائية.
    Además, las " contramedidas colectivas " podrían constituir un nuevo pretexto para introducir la política del poder en las relaciones internacionales. UN وفضلا عن ذلك، فإن التدابير المضادة الجماعية يمكن أن توفر ذريعة أخرى لسياسة القوة في العلاقات الدولية.
    A juicio de algunos miembros, las contramedidas colectivas tan sólo podían apoyarse en el contexto de la acción de organizaciones internacionales competentes, ya fueran regionales o universales; era muy difícil aceptar una delegación excepcional del derecho de respuesta en un grupo de países que actuaran fuera de todo ámbito institucional. UN ورأى البعض أنه لا يمكن تأييد التدابير المضادة الجماعية إلا في سياق عمل المنظمات الدولية المختصة، الإقليمية منها أو العالمية؛ وقالوا إنه من الصعب جداً قبول تفويض حق خاص في اتخاذ تدابير الرد إلى مجموعة من البلدان تتصرف خارج أي نطاق مؤسسي.
    Un régimen viable de contramedidas colectivas pacíficas podría ser una alternativa válida a la utilización de medidas de fuerza para inducir a un Estado a volver a la legalidad. UN ولعل نظاماً عملياً من التدابير المضادة الجماعية السلمية يمثل بديلاً صالحاً عن استخدام تدابير قسرية لحمل دولة على العودة إلى الشرعية.
    Además, se consideró que la expresión " contramedidas colectivas " era inadecuada, porque implicaba que existía una relación con las contramedidas bilaterales. UN كما اعتبروا أن مصطلح " التدابير المضادة الجماعية " هو تسمية خاطئة لأنه ينطوي ضمنا على صلة بالتدابير المضادة الثنائية.
    385. En lo que respecta a las contramedidas colectivas, el Relator Especial subrayó la amplia aprobación que había suscitado su propuesta con respecto a los artículos 50A y 50B, pese a las preocupaciones expresadas. UN 385- وبخصــوص التدابير المضادة الجماعية أشار المقرر الخاص إلى أن اقتراحاته فيما يتعلق بالمادتين 50 ألف و50 باء لقيت موافقة واسعة وذلك بالرغم من إبداء بعض مشاعر القلق إزاءهما.
    En estas circunstancias, Libia desea que se examinen nuevamente los conceptos de " contramedidas colectivas " y de " contramedidas tomadas por Estados que no sean Estados lesionados " , que le parecen ambiguos e imprecisos. UN 52 - وأضاف في هذا الإطار أن وفده يود توجيه اهتمام اللجنة إلى مفهوم " التدابير المضادة الجماعية " ، خاصة ما يتعلق بتلك التي تتخذ نيابة عن دولة مضرورة.
    Por otra parte, las " contramedidas colectivas " no son congruentes con el principio de proporcionalidad enunciado en el artículo 52. UN وفضلا عن ذلك، تتناقض " التدابير المضادة الجماعية " مع مبدأ التناسب الذي تنص عليه المادة 52.
    En cuanto a las contramedidas individuales, en oposición a las colectivas, se sugirió que en el proyecto de artículos debían incluirse disposiciones sobre las contramedidas colectivas adoptadas a través de organizaciones internacionales. UN ٤٤ - وفيما يتعلق بالتدابير المضادة الفردية مقابل الجماعية، اقتُرح بأن يشمل مشروع المواد أيضا أحكاما بشأن التدابير المضادة الجماعية التي تتخذ عن طريق المنظمات الدولية.
    b) contramedidas colectivas (artículos 50A y 50B) UN (ب) التدابير المضادة الجماعية (المادتان 50 ألف و50 باء) 355-357 105
    Esa era una forma de contramedidas " colectivas " , en cuanto podían ser tomadas por cualquiera de los Estados que tuviesen algún interés colectivo, directamente análoga a la legítima defensa colectiva. UN وهذا الشكل من أشكال التدابير المضادة " الجماعية " فيه، من حيث إمكان اتخاذه من أي دولة لها مصلحة جماعية معينة، تشابه مباشر مع الدفاع الجماعي عن الذات.
    364. Si bien en la Comisión se expresaron diferentes opiniones acerca del concepto de contramedidas colectivas que figuraba en el texto propuesto de los artículos 50A y 50B, se apoyaron ambos artículos. UN 364- لئن أُبديت في اللجنة آراء مختلفة بشأن مفهوم التدابير المضادة الجماعية الوارد في النص المقترح للمادتين 50 ألف و50 باء، فقد حظيت كلتا المادتين بالتأييد.
    367. Se expresó también la opinión de que el análisis de la práctica de los Estados no demostraba ni justificaba la existencia de un grupo de medidas jurídicas aceptadas por todos los Estados, en las que pudieran basarse las " contramedidas colectivas " como una nueva institución jurídica. UN 367- وأبدي أيضاً رأي يقول إن تحليل ممارسة الدول لا يثبت ولا يبرر وجود مجموعة من التدابير القانونية المقبولة من جميع الدول، على نحو يجعل " التدابير المضادة الجماعية " مؤسسة قانونية جديدة.
    63. Los deseos del Estado lesionado desempeñan una función clave en la adopción de contramedidas colectivas o multilaterales, un concepto que aparece por primera vez en la versión actual del comentario de los proyectos de artículos. UN 63 - وبعد أن أشار إلى أن رغبات الدولة المتضررة تقوم بدور أساسي في اتخاذ التدابير المضادة الجماعية أو المتعددة الأطراف، فال إن هذا المفهوم يظهر لأول مرة في الصيغة الراهنة للتعليق على مشاريع المواد.
    contramedidas colectivas UN بــاء - التدابير المضادة الجماعية
    Asimismo, el proyecto de artículos debería incluir disposiciones sobre las contramedidas. UN وينبغي أن تشمل مشاريع المواد أيضا أحكاما عن التدابير المضادة الجماعية التي تتخذ عن طريق المنظمات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more