Un grupo directivo vigilará los progresos y la eficacia de las medidas propuestas en el plan de acción. | UN | وسيقوم فريق توجيهي برصد التقدم المحرز في تنفيذ التدابير المقترحة في خطة العمل ومدى فعاليتها. |
En las secciones II y III no figuran las medidas propuestas en su totalidad; éstas se revisarán y actualizarán a medida que avancen las deliberaciones. | UN | ولا تعتبر التدابير المقترحة في الفرعين الثاني والثالث شاملة جامعة وستجرى مواصلة تنقيحها واستكمالها مع سير المناقشات. |
El Administrador asigna prioridad a la adopción de las medidas propuestas en ese documento y al examen de los progresos realizados mediante la aplicación del marco de rendición de cuentas. | UN | ويولي مدير البرنامج اﻷولوية لاتخاذ التدابير المقترحة في تلك الوثيقة واستعراض التقدم المحرز من خلال إطار للمساءلة. |
En las secciones II y III no figuran las medidas propuestas en su totalidad; éstas se revisarán y actualizarán a medida que avancen las deliberaciones. | UN | ولا تعتبر التدابير المقترحة في الفرعين الثاني والثالث شاملة جامعة وستجرى مواصلة تنقيحها واستكمالها مع سير المناقشات. |
El Comité ya ha puesto en práctica varias de las medidas sugeridas en el informe, a saber: | UN | 5 - وقد نفذت اللجنة بالفعل عددا من التدابير المقترحة في التقرير، منها ما يلي: |
El Plan Global establece las medidas propuestas en cada una de las esferas mencionadas anteriormente. | UN | وتحدد الخطة الشاملة التدابير المقترحة في كل مجال من المجالات المذكورة أعلاه. |
las medidas propuestas en las Directrices se organizan conforme a tres planteamientos amplios: | UN | وتتبع التدابير المقترحة في المبادئ التوجيهية ثلاثة نهج عامة: |
las medidas propuestas en el curso del proceso en marcha se deberían evaluar conforme a ese propósito. | UN | وينبغي تقييم التدابير المقترحة في سياق العملية الحالية على أساس هذا الغرض. |
las medidas propuestas en el proyecto de ley sobre seguridad interna descrito anteriormente, se pueden utilizar con ese fin. | UN | يمكن استخدام التدابير المقترحة في مشروع قانون الأمن الداخلي بصيغتها المشار إليها أعلاه، لهذا الغرض. |
:: Opinión sobre las medidas propuestas en el párrafo 159 del documento S/2006/525. | UN | :: رأي حول التدابير المقترحة في الفقرة 159 من الوثيقة S/2006/525. |
las medidas propuestas en el informe del Secretario General son un nuevo paso en la dirección correcta. | UN | وذكر أن التدابير المقترحة في تقرير الأمين العام تمثل خطوة أخرى في الاتجاه الصحيح. |
Los países han aplicado algunas de las medidas propuestas en el Pacto en sus planes de estímulo, adaptándolas a sus circunstancias y necesidades nacionales específicas. | UN | وقامت البلدان بتطبيق بعض من التدابير المقترحة في الميثاق في خططها لتحفيز الاقتصاد، مع تكييف تلك التدابير مع أوضاعها واحتياجاتها الوطنية. |
La delegación de México reconoce la necesidad de buscar métodos y medios de proporcionar una sólida base financiera a las operaciones de mantenimiento de la paz y apoya las medidas propuestas en el proyecto de resolución para aliviar la carga que pesa sobre los Estados Miembros. | UN | ويعترف وفده بالحاجة إلى إيجاد سبل وطرق لتوفير عمليات حفظ السلم بأساس مالي متين ويؤيد التدابير المقترحة في مشروع القرار لتخفيف العبء على الدول اﻷعضاء. |
Sin embargo, estima que las medidas propuestas en esa declaración no son exhaustivas y espera, que en el próximo período de sesiones del Comité Especial se examine a fondo este problema. | UN | غير أن التدابير المقترحة في ذلك البيان ليست شاملة. ويأمل وفده أن يتم في الدورة القادمة للجنة الخاصة مناقشة هذه القضية بشكل مستفيض. |
El Secretario General debería estudiar las medidas propuestas en los párrafos 107 a 109 a fin de modernizar el Servicio de Valija Diplomática. | UN | ينبغي أن ينظر الأمين العام في التدابير المقترحة في الفقرات 107 إلى 109 لتحديث خدمات الحقيبة الدبلوماسية وإضفاء الصبغة العصرية عليها. |
Las revisiones al plan de mediano plazo se presentarán una vez que la Segunda Comisión se pronuncie sobre las medidas propuestas en el informe del Secretario General. | UN | وستعرض التنقيحات المزمع إدخالها على الخطة المتوسطة الأجل حالما تبت اللجنة الثانية في التدابير المقترحة في تقرير الأمين العام. |
Hace hincapié en la importancia de las medidas propuestas en la esfera de la planificación y la presupuestación y, habida cuenta de la importancia vital del proceso para la Organización en su conjunto, insta a los Estados Miembros a tomar las medidas necesarias para adoptar una decisión lo antes posible. | UN | وأكد أهمية التدابير المقترحة في مجال التخطيط والميزنة، وبالنظر إلى ما تتسم به العملية من أهمية حيوية للمنظمة ككل، حث الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات نحو اتخاذ قرار في أقرب وقت ممكن. |
Los plazos correspondientes a la aplicación de las medidas propuestas en el contexto del cumplimiento de las normas mínimas de seguridad operacional en las sedes figuran en el anexo VII. | UN | وترد في المرفق السابع الأطر الزمنية ذات الصلة بتنفيذ التدابير المقترحة في سياق التقيد بالمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا للمقار. |
El compromiso firme y continuo de los Estados Miembros, la dirección ejecutiva y el personal resulta imperativo para lograr el éxito de la puesta en marcha de las medidas sugeridas en el presente examen. | UN | ولا بد لضمان ونجاح تنفيذ التدابير المقترحة في الاستعراض من التزام قوي ومتواصل من الدول الأعضاء والإدارة التنفيذية والموظفين. |
las medidas que se proponen en este proyecto de resolución son el resultado de 10 años de debates en el seno de la Asamblea General. | UN | وجاءت التدابير المقترحة في مشروع القرار نتيجة للمناقشات التي أجريت على امتداد 10 سنوات في الجمعية العامة. |
El Comité recomienda además que el Estado parte se asegure de que se consulte debidamente a los representantes de estas comunidades antes de que se ponga en práctica cualquier medida que influya en su situación, como las que se proponen en el programa de localismo. | UN | وتوصي اللجنة كذلك أن تكفل الدولة الطرف استشارة ممثلي هذه المجتمعات على النحو الوافي قبل اتخاذ قرار بتنفيذ أي تدابير تؤثر في أوضاعهم مثل التدابير المقترحة في إطار خطة المحليات. |
medidas propuestas para cumplir las normas mínimas de seguridad operacional de las sedes | UN | التدابير المقترحة في إطار الامتثال للمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا بالمقار |