"التدابير في" - Translation from Arabic to Spanish

    • medidas en
        
    • medidas a
        
    • medidas para
        
    • las medidas adoptadas en
        
    • medidas al
        
    • medidas de
        
    • medidas sobre la
        
    • de medidas
        
    • medidas con
        
    • medidas dentro de
        
    • acciones en
        
    Era necesario recoger estas medidas en un nuevo acuerdo internacional promotor de las inversiones extranjeras y del desarrollo de las empresas. UN وثمة حاجة لتوليف هذه التدابير في اطار عملية توافق آراء دولية جديدة فعالة بشأن الاستثمار اﻷجنبي وتنمية المؤسسات.
    Y a fin de que tales objetivos no sean letra muerta, se han adoptado medidas en diversos campos: UN وبغية أن لا تظل هذه اﻷهداف مجرد أمنيات مثالية، فقد اتخذت التدابير في مختلف الميادين:
    La UNFICYP está intentando averiguar cómo se están aplicando esas medidas en la práctica. UN وتحاول القوة أن تحدد بصورة قطعية كيفية تنفيذ هذه التدابير في الواقع.
    El Ministerio de Salud de Belarús está adoptando un conjunto de medidas a este respecto. UN وقد اتخذت وزارة الصحة في بيلاروس مجموعة كاملة من التدابير في هذا الصدد.
    También deben facilitarse datos sobre el impacto y la eficacia de esas medidas para reducir los casos de violencia entre reclusos. UN وينبغي أيضاً تقديم معلومات عن مدى تأثير وفعالية هذه التدابير في الحد من حالات العنف فيما بين السجناء.
    Llamamos a los Estados poseedores de armas nucleares a acelerar las medidas en este sentido. UN كما ندعو الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعجل باتخاذ التدابير في ذلك الصدد.
    Los órganos competentes se encargan de aplicar esas medidas en el marco de sus respectivos mandatos, con la coordinación del grupo directivo. UN وتتولى الهيئات المختصة مسؤولية تنفيذ هذه التدابير في إطار ولاية كل منها، مع تولي فريق التوجيه مهمة التنسيق بينها.
    Los inversores siguieron impugnando una amplia gama de medidas en diversas esferas normativas, en particular en el sector de la energía renovable. UN وقد واصل المستثمرون الطعن في عدد كبير من التدابير في مجالات سياساتية مختلفة، ولا سيما في قطاع الطاقة المتجددة.
    Me refiero a medidas en las esferas de la educación, la familia, el empleo y la política social y de vivienda. UN وإنني أشير إلى التدابير في مجال التعليم واﻷسرة والتوظيف واﻹسكان والسياسة الاجتماعية.
    Permítaseme, de todos modos, compartir nuestra permanente experiencia relacionada con estas medidas en nuestra región, el Asia sudoriental. UN واسمحوا لي، مع هذا، أن أشاطركم خبرتنا المتواصلة بشأن هذه التدابير في منطقتنا، جنوب شرقي آسيا.
    Los resultados de la conferencia celebrada recientemente sobre esta cuestión constituyen un valioso material para elaborar nuevas medidas en esta esfera. UN وتشكل نتائج مؤتمر اﻷسر الذي عقد مؤخرا أساسا قيما لاتخاذ مزيد من التدابير في هذا الصدد.
    También cabe la posibilidad de adoptar estas medidas en el momento de la privatización, evitando así que los monopolios públicos se transformen en monopolios privados. UN وثمة طريقة بديلة هي الاضطلاع بهذه التدابير في وقت الخصخصة، ومن ثم تلافي تحويل الاحتكارات العامة إلى احتكارات خاصة.
    Seguirá buscando el apoyo de los Estados Miembros para dichas medidas en el contexto del mandato que le ha confiado la Asamblea General en la esfera del desarme y de la seguridad internacional. UN وسوف يواصل السعي من أجل الحصول على تأييد الــدول اﻷعضاء لمثل هذه التدابير في إطار الولاية المسندة اليه من جانب الجمعيـــة العامـــة فـــي ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    Los aspectos que causan mayor preocupación son el ritmo de las reformas, su escalonamiento y la dosificación de medidas en los programas de ajuste estructural. UN وأهم المسائل التي تطرح اﻵن هي معدل الاصلاحات واﻷولويات المتعلقة بها ومعدل التدابير في برامج التكيف الهيكلي.
    Los países de la Organización del Tratado de Varsovia destacaban la cuestión del desarme nuclear y pedían que se adoptaran diversas medidas en dicha esfera. UN وأبرز أعضاء منظمة معاهدة وارسو مسألة نزع السلاح النووي وطالبوا باتخاذ مجموعة من التدابير في ذلك الميدان.
    También cabe la posibilidad de adoptar estas medidas en el momento de la privatización, evitando así que los monopolios públicos se transformen en monopolios privados. UN ومن ناحية أخرى، يمكن الاضطلاع بهذه التدابير في وقت الخصخصة، ومن ثم تلافي تحويل الاحتكارات العامة إلى احتكارات خاصة.
    Los líderes del Foro examinaron una amplia gama de medidas en la esfera de la reforma económica y el desarrollo. UN وقد استعرض قادة المحفل مجموعة واسعة من التدابير في مجال اﻹصلاح الاقتصادي والتنمية الاقتصادية.
    Habida cuenta de la necesidad de garantizar una mayor protección de los niños, es urgente hacer extensivas esas medidas a otras regiones. UN وبالنظر إلى ضرورة تعزيز الحماية المقدمة للأطفال، ثمة حاجة ملحة إلى اتخاذ نفس التدابير في المناطق الأخرى من البلد؛
    Mantiene su compromiso de promover dicha inscripción en el país y, en este sentido, ya se han adoptado algunas medidas para hacer efectivo dicho compromiso. UN وتؤكّد أنها لا تزال ملتزمة بتشجيع تسجيل المواليد في البلد، وأنها اتخذت بالفعل بعض التدابير في هذا الصدد، منها ما يلي:
    No se dispone de información acerca de los resultados de las medidas adoptadas en las zonas rurales. UN ولا تتوافر معلومات عن نتائج التدابير في المناطق الريفية.
    Así pues, fue Indonesia quien propuso que debatiésemos la idea de adoptar medidas al término de este proceso. UN وبالتالي فإن فكرة ضرورة أن نناقش احتضان التدابير في نهاية هذه العملية كانت فكرة إندونيسية.
    En el aeropuerto internacional se han reforzado las medidas de protección frente a posibles ataques terroristas contra pasajeros, aviones y aeropuertos. UN عُززت التدابير في المطار الدولي لمحاولة الحماية من الأعمال الإرهابية المحتمل توجيهها ضد الركاب أو الطائرات أو المطارات.
    Los Estados revisarán periódicamente tales medidas sobre la base de cualquier nueva información disponible. UN وعليها أن تنقح تلك التدابير في ضوء المعلومات الجديدة؛
    Se han adoptado estas medidas con total transparencia y de conformidad con las normas y principios internacionales pertinentes. UN وقد اتخذت هذه التدابير في شفافية تامة ووفقا للقواعد والمبادئ الدولية ذات الصلة.
    Se prevé también que el Estado Parte informe al Comité de esas medidas, dentro de un plazo de seis meses. UN ويطلب أيضاً من الدولة الطرف إبلاغ اللجنة بهذه التدابير في غضون فترة ستة أشهر.
    Fijará las normas jurídicas internacionales para futuras acciones en la prohibición del uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas antipersonal. UN فهي ستضع المعيار القانوني الدولي لمزيد من التدابير في مجال حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقـــل اﻷلغام المضادة لﻷفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more