"التدابير لحماية" - Translation from Arabic to Spanish

    • medidas para proteger a
        
    • las medidas para proteger
        
    • medidas para la protección
        
    • medidas de protección
        
    • las medidas necesarias para proteger
        
    • finalidad de proteger a
        
    • medidas adecuadas para proteger
        
    • medidas apropiadas para proteger
        
    • medidas para defender
        
    • índole para proteger a
        
    • medidas encaminadas a proteger
        
    • medidas para proteger el
        
    • medidas para proteger la
        
    • medidas para proteger los
        
    • medidas para proteger y apoyar a
        
    Se recomiendan diversas medidas para proteger a los refugiados y solicitantes de asilo contra la violencia sexual y garantizar su acceso efectivo a los recursos previstos por la ley. UN وأوصت بعدد من التدابير لحماية اللاجئين وطالبي اللجوء من العنف الجنسي وضمان استخدامهم الفعلي لوسائل الانتصاف القانونية.
    Con miras a aplicar el Artículo 50 de la Carta, debería elaborarse un conjunto de medidas para proteger a terceros Estados de dichas secuelas. UN ولتطبيق المادة ٥٠ من الميثاق، ينبغي وضع مجموعة من التدابير لحماية الدول الثالثة من هذه اﻵثار الضارة.
    El Gobierno ha adoptado numerosas medidas para proteger a la mujer de la violencia doméstica y ha establecido una estrecha coordinación con el poder judicial. UN وقد أدخلت الحكومة عدداً من التدابير لحماية المرأة من العنف المنزلي وقامت بتنسيق مكثف مع السلطة القضائية.
    China alentó a la República de Moldova a que intensificara las medidas para proteger la igualdad de derechos de los romaníes y demás minorías. UN وشجعت الصين جمهورية مولدوفا على اتخاذ المزيد من التدابير لحماية حقوق الروما والأقليات الأخرى على قدم المساواة مع غيرها.
    Sin embargo, aquí, en el seno de las Naciones Unidas, hemos convenido algunas medidas para la protección de los niños que no reciben el amor de sus padres. UN غير أننا اتفقنا هنا في الأمم المتحدة على بعض التدابير لحماية الأطفال الذين لا يتلقون حب والديهم.
    El Protocolo dispone medidas de fiscalización de quien trata y de cooperación para combatir la trata, así como medidas de protección y asistencia a las víctimas. UN وينص على اتخاذ تدابير مراقبة وتعاون ضد المتاجرين. وذلك علاوة على بعض التدابير لحماية ومساعدة الضحايا.
    En Qatar, la estrategia nacional de lucha contra la trata de seres humanos comprendía medidas para proteger a los niños víctimas de la trata. UN وفي قطر تشمل الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر بعض التدابير لحماية الأطفال ضحايا الاتجار.
    Cuatro Estados han instaurado algunas medidas para proteger a las organizaciones sin fines de lucro de ser utilizadas para la financiación del terrorismo. UN وتنفذ أربع دول بعض التدابير لحماية المنظمات غير الربحية من تمويل الإرهاب.
    Nunca antes había habido tantas medidas para proteger a las víctimas. UN ولم يتخذ قط من قبل مثل هذا العدد الكبير من التدابير لحماية الضحايا.
    Se han adoptado diversas medidas para proteger a los testigos que comparecen ante el Tribunal. UN ١٢٣ - واتُخذت طائفة من التدابير لحماية الشهود الذين يمثلون أمام المحكمة.
    Habida cuenta del artículo 17 de la Convención, el Comité señala también la necesidad de adoptar nuevas medidas para proteger a los niños frente a las informaciones de los medios y los perjuicios que puedan suponer para su bienestar. UN وفي ضوء تنفيذ المادة ٧١ من الاتفاقية، تشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء الحاجة إلى اتخاذ مزيد من التدابير لحماية اﻷطفال من المعلومات والمواد التي ترد في وسائط اﻹعلام والتي تضر برفاهتهم.
    Habida cuenta del artículo 17 de la Convención, el Comité señala también la necesidad de adoptar nuevas medidas para proteger a los niños frente a las informaciones de los medios y los perjuicios que puedan suponer para su bienestar. UN وفي ضوء تنفيذ المادة ٧١ من الاتفاقية، تشعر اللجنة أيضا بالقلق إزاء الحاجة إلى اتخاذ مزيد من التدابير لحماية اﻷطفال من المعلومات والمواد التي ترد في وسائط اﻹعلام والتي تضر برفاهتهم.
    Se han reforzado las medidas para proteger al personal de la Organización, especialmente en el este del país. UN وعززت التدابير لحماية موظفي الأمم المتحدة، وخصوصا في الشرق.
    Los Países Bajos recomendaron que se ampliaran las medidas para proteger a las mujeres que corrieran peligro de sufrir violencia sexista o fueran víctimas de ésta, así como para proporcionarles reparación. UN وأوصت هولندا جنوب أفريقيا باتخاذ مزيد من التدابير لحماية النساء المعرضات لهذا العنف أو اللواتي تعرضن له بالفعل وبتوفير سبل الانتصاف لهن.
    Los Países Bajos recomendaron que se ampliaran las medidas para proteger a las mujeres que corrieran peligro de sufrir violencia sexista o fueran víctimas de ésta, así como para proporcionarles reparación. UN وأوصت هولندا باتخاذ مزيد من التدابير لحماية النساء المعرضات لهذا العنف أو اللواتي تعرضن له بالفعل وبتوفير سبل الانتصاف لهن.
    Las medidas para la protección de las víctimas también deberían constituir parte integrante del contrato firmado por el observador y el Estado de envío. UN ويجب أيضا أن تشكل التدابير لحماية الضحايا جزءا لا يتجزأ من العقود التي يوقّعها المراقبون أو الدول المرسلة.
    Un país Parte notifica algunas medidas de protección de las tierras y el medio ambiente que se están emprendiendo en la zona de Chernobyl. UN وأبلغ بلد طرف واحد عن اتخاذ بعض التدابير لحماية الأراضي والبيئة والتي يجري الاضطلاع بها في منطقة تشيرنوبيل.
    Además, en respuesta a los ataques lanzados desde la Franja de Gaza controlada por Hamas, Israel ejercerá su derecho de legítima defensa, según proceda, y adoptará todas las medidas necesarias para proteger a sus ciudadanos. UN وفضلا عن ذلك فإن إسرائيل تمارس حقها في الدفاع عن النفس، وستواصل ممارسته، حسب الاقتضاء، رداً على الاعتداءات المرتكبة انطلاقا من قطاع غزة الذي تسيطر عليه حماس، وستتخذ جميع التدابير لحماية مواطنيها.
    Con la finalidad de proteger a las víctimas, el Estado parte debería proporcionarles acceso a servicios médicos, sociales y jurídicos, alojamiento temporal e indemnizaciones y rehabilitación. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير لحماية الضحايا، والوصول إلى الخدمات الطبية والاجتماعية والقانونية، والإيواء المؤقت، والتعويض وإعادة التأهيل.
    Por ejemplo, el artículo 22 de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas dice que el Estado receptor tiene la obligación de adoptar todas las medidas adecuadas para proteger los locales de una misión contra toda intrusión o daño y evitar que se turbe la tranquilidad de la misión o se atente contra su dignidad. UN فالمادة ٢٢ من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، على سبيل المثال، تلزم الدولة المعتمد لديها باتخاذ جميع التدابير لحماية دار البعثة من أي اقتحام أو ضرر ومنع أي إخلال بأمن البعثة أو مساس بكرامتها.
    Ningún Estado ha dispuesto medidas apropiadas para proteger a las organizaciones sin fines de lucro de ser utilizadas para la financiación del terrorismo. UN وليس هناك من دولة تنفذ ما يكفي من التدابير لحماية المنظمات غير الربحية من تمويل الإرهاب.
    Se ha adoptado un conjunto de medidas para defender la patria potestad y proteger la maternidad y la paternidad. UN ووضعت مجموعة من التدابير لحماية حقوق الوالدين، وأيضا الأمومة والأبوة.
    279. A la luz del artículo 17 de la Convención, el Comité muestra su preocupación por la falta de medidas legislativas y de otra índole para proteger a los niños contra toda información perjudicial. UN ٩٧٢- ويساور اللجنة القلق، في ضوء المادة ٧١ من الاتفاقية إزاء عدم وجود تدابير تشريعية وأنواع أخرى من التدابير لحماية اﻷطفال من المعلومات الضارة.
    Se ha puesto en práctica un conjunto de medidas encaminadas a proteger la maternidad y la paternidad. UN لقد وُضعت مجموعة من التدابير لحماية الأمومة والأبوة.
    El Gobierno adoptó una serie de medidas para proteger el bienestar de los niños, con énfasis especial en los niños de minorías e indígenas que viven en zonas remotas. UN واتخذت الحكومة عدداً من التدابير لحماية رعاية الأطفال، مع تشديد خاص على القصر وأبناء السكان الأصليين الذين يعيشون في المناطق النائية.
    iv) Adoptar medidas para proteger la integridad cultural de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ' ٤ ' اعتماد التدابير لحماية الكيان الثقافي للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Además, Nepal adoptó varias medidas para proteger los derechos de los huérfanos, las mujeres desamparadas, los ancianos y los discapacitados, entre otros. UN وتتخذ نيبال أيضاً العديد من التدابير لحماية حقوق الأيتام، والنساء المغلوب على أمرهن، وكبار السن والمعوقين وغيرهم.
    e) Adopte nuevas medidas para proteger y apoyar a las mujeres y las niñas que son víctimas de la trata y aborde las causas profundas de este fenómeno; UN (هـ) اتخاذ المزيد من التدابير لحماية ودعم النساء والفتيات اللائي يقعن في فخ الاتجار والتصدي للأسباب الجذرية المؤدية للاتجار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more