"التدابير من أجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • medidas para
        
    • las medidas necesarias para
        
    • medidas en
        
    • medidas a fin de
        
    • medidas encaminadas a
        
    • las medidas destinadas a
        
    • medidas dirigidas a
        
    • medidas con miras
        
    • tipo para
        
    • medidas tendientes a
        
    Se han adoptado asimismo medidas para mejorar la eficacia de los mecanismos actuales. UN كما اتخذت أيضا بعض التدابير من أجل تحسين فعالية اﻵليات الموجودة.
    Pese a que ha adoptado algunas medidas para remediar la situación, la Comisión señala que ese aspecto sigue siendo motivo de preocupación. UN ورغم اتخاذ بعض التدابير من أجل معالجة هذه الحالة، تشير اللجنة إلى أن ذلك كان ولا يزال مصدر قلق.
    Desde la aprobación de la Constitución Nacional en 1991 el Gobierno lao ha adoptado algunas medidas para promover el estado de derecho en el país. UN وذكر أن حكومة لاو قد اتخذت منذ اعتمادها الدستور الوطني في عام 1991، عددا من التدابير من أجل تعزيز سيادة القانون.
    En el tiempo transcurrido desde que se publicó el informe de la DCI se han adoptado diversas medidas para aumentar la eficacia y eficiencia del Consejo. UN وخلال الفترة التي انقضت منذ إصدار تقرير وحدة التفتيش المشتركة اتخذ عدد من التدابير من أجل تعزيز فعالية المجلس وكفاءته.
    El Grupo de Trabajo ha aprobado este programa y propuesto una serie de medidas para su realización. UN ووافق الفريق العامل على هذا البرنامج واقترح سلسلة من التدابير من أجل تنفيذه.
    256. El Gobierno ha tomado diversas medidas para reducir la tasa de mortalidad infantil: UN ٦٥٢- اتخذت الحكومة عددا من التدابير من أجل تخفيض معدل وفيات اﻷطفال:
    Sin embargo, los exhortamos a robustecer esas medidas para crear la atmósfera adecuada que permita a todos los ciudadanos plena libertad en sus actividades políticas. UN ونحن نطالبها بأن تعزز تلك التدابير من أجل تهيئة المناخ المؤدي إلى النشاط السياسي الحر لكافة مواطني البلاد.
    El Comité recomienda que se pongan en práctica medidas para iniciar la aplicación de ese Plan. UN وتوصي اللجنة باتخاذ التدابير من أجل تنفيذ هذه الخطة.
    Reafirmaron que el Consejo estaba dispuesto a examinar la posibilidad de tomar nuevas medidas para que se cumplieran plenamente sus resoluciones. UN وأعادوا تأكيد استعداد المجلس للنظر في فرض مزيد من التدابير من أجل تحقيق التنفيذ الكامل لقراراته هذه.
    Reafirmaron que el Consejo estaba dispuesto a examinar la posibilidad de tomar nuevas medidas para que se cumplieran plenamente sus resoluciones. UN وأعادوا تأكيد استعداد المجلس للنظر في فرض مزيد من التدابير من أجل تحقيق التنفيذ الكامل لقراراته هذه.
    Adopten nuevas medidas para ofrecer un acceso universal a la enseñanza secundaria y un mejor acceso a la educación superior a las comunidades afrodescendientes, mediante la elaboración y ejecución de programas de acción afirmativa; UN اتخاذ مزيد من التدابير من أجل توفير التعليم الثانوي العام وتحسين فرص حصول أفراد الجاليات المنحدرة من أصل أفريقي على التعليم العالي من خلال وضع برامج العمل الإيجابي وتنفيذها؛
    El presente análisis va acompañado de un conjunto de medidas para su examen. UN ويصحب التحليل الحالي مجموعة من التدابير من أجل الاستعراض.
    En los últimos años, el Servicio de Aduanas de Finlandia ha adoptado diversas medidas para mejorar la aplicación de los controles a la exportación en las fronteras. UN اتخذت سلطات الجمارك الفنلندية، في السنوات الأخيرة، عددا من التدابير من أجل تعزيز إنفاذ مراقبة الصادرات على الحدود.
    Debe abordar los problemas endémicos relativos a los productos básicos y promover medidas para la generación de empleo universal. UN كما ينبغي لمؤتمر القمة أن يتصدى للمشاكل المزمنة المتصلة بالسلع وأن يعزز التدابير من أجل توسيع العمالة العالمية.
    Es necesario esbozar medidas para realizar nuevas actividades en aplicación de las decisiones de la fase de Ginebra. UN ومن الضروري تحديد التدابير من أجل المزيد من العمل في تنفيذ قرارات مرحلة جنيف.
    Subrayó la importancia que tenía para el Gobierno la adopción de las medidas necesarias para restablecer la confianza en el país. UN وأكدت أهمية أن تتخذ الحكومة ما يلزم من التدابير من أجل بناء الثقة في البلد.
    También exhorta al Estado parte a que haga una evaluación de los efectos de esas medidas a fin de precisar las deficiencias y ajustar y mejorar esas medidas en consecuencia. UN وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تقيِّــم أثـر هذه التدابير من أجل التعرف على أوجه القصور، وأن تقـوم بتعديل وتحسين هذه التدابير بناء على ذلك.
    La organización tomó una serie de medidas encaminadas a alcanzar los Objetivos: UN اتخذت المنظمة عددا من التدابير من أجل تحقيق هذه الأهداف:
    Sus tareas claves consisten en la adopción de todas las medidas destinadas a proteger a la población de las violaciones de los derechos humanos y a poner en marcha el proceso para un acto de libre determinación. UN وتتمثل مهامها الرئيسية في اتخاذ جميع التدابير من أجل حماية السكان من اﻹساءة لحقوق اﻹنسان، وتحريك عملية تقرير المصير.
    Esas premisas comprenden un conjunto de medidas dirigidas a aumentar los ingresos. UN وتتضمن هذه الافتراضات عددا من التدابير من أجل زيادة اﻹيرادات.
    El Gobierno de Argelia adoptó determinadas medidas con miras a prevenir y hacer retroceder la amenaza terrorista. UN وقد اتخذت الحكومة الجزائرية عدداً من التدابير من أجل درء التهديد الإرهابي والحد منه.
    Recientemente el Canadá adoptó medidas legislativas y de otro tipo para poner fin a dichas prácticas. UN وقد اعتمدت كندا مؤخراً تدابير تشريعية وغيرها من التدابير من أجل القضاء على هذه الممارسات.
    Venezuela considera que los países poseedores de armas nucleares tienen la mayor responsabilidad en la aplicación de medidas tendientes a reducir y eliminar sus arsenales nucleares, en consonancia con la letra y el espíritu del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وترى فنزويلا أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تتحمل القسط الأكبر من المسؤولية عن تنفيذ التدابير من أجل تخفيض وإزالة ترساناتها النووية، وذلك تماشيا مع نص وروح معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more