"التدابير والآليات" - Translation from Arabic to Spanish

    • medidas y mecanismos
        
    • procedimientos y mecanismos
        
    • las medidas y los mecanismos
        
    • mecanismos o la adopción de medidas
        
    * ¿Qué medidas y mecanismos son necesarios y han demostrado ser efectivos en la reducción de la pobreza? UN :: ما هي التدابير والآليات اللازمة والتي ثبتت فعاليتها في الحد من الفقر؟
    :: La supervisión del funcionamiento y la eficacia de las nuevas medidas y mecanismos que integran la perspectiva de género. UN :: رصد تنفيذ التدابير والآليات الجديدة المستجيبة لاحتياجات الجنسين، وفعاليتها.
    4. medidas y mecanismos para fortalecer la cooperación internacional entre los ministerios públicos UN 4- التدابير والآليات اللازمة لتعزيز التعاون الدولي بين دوائر النيابة العامة
    procedimientos y mecanismos institucionales para tratar los casos de incumplimiento UN التدابير والآليات المؤسسية لمعالجة حالات عدم الامتثال
    procedimientos y mecanismos institucionales para tratar casos de incumplimiento UN التدابير والآليات المؤسسية للتعامل مع حالات عدم الامتثال
    También valoró que hubiera aceptado sus recomendaciones, que tenían como objetivo reforzar las medidas y los mecanismos de la administración de justicia, las inversiones en infraestructura penitenciaria y el disfrute general de los derechos civiles y políticos. UN وأعربت عن تقديرها للكاميرون لقبولها توصيات نيجيريا، التي تهدف إلى تعزيز التدابير والآليات المستخدمة في إقامة العدل، والاستثمار في البنية الأساسية للسجون، والتمتع الشامل بالحقوق المدنية والسياسية.
    medidas y mecanismos de política UN التدابير والآليات المتعلقة بالسياسة العامة
    6. Nuevos análisis de medidas y mecanismos prácticos UN 6- تحليل التدابير والآليات العملية بعمق أكبر
    Las delegaciones apoyaron en general las conclusiones de la nota de información del ACNUR sobre la necesidad de seguir estudiando las medidas y mecanismos adecuados de participación. UN وأيدت معظم الوفود النتائج التي خلصت إليها مذكرة المعلومات الأساسية التي أعدتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والتي تهدف إلى المضي قدما في معالجة التدابير والآليات المناسبة لتقاسم العبء.
    Entre las medidas y mecanismos existentes, los delegados de la protección de la infancia disponen de un número de teléfono de acceso gratuito para recibir información sobre casos de niños presuntamente víctimas de abusos, de acoso o de explotación sexual. UN ومن بين التدابير والآليات المنشأة، تم وضع خط اتصال مجاناً تحت تصرف مندوبي حماية الطفولة لتلقي المعلومات المتعلقة بحالات الأطفال الذين يمكن أن يكونوا ضحايا الإساءات أو المداعبات أو الاستغلال الجنسي.
    Esta suma ha sido destinada a financiar programas de información, de comunicación y de concienciación, la propagación de medidas y mecanismos preventivos, incluidas las prácticas higiénicas básicas y una utilización mayor de mosquiteros e insecticidas. UN وأنفقت هذه الأموال على تمويل برامج المعلومات والاتصالات والتوعية ونشر التدابير والآليات الوقائية، بما في ذلك الممارسات الأساسية للنظافة الصحية وزيادة استخدام الناموسيات المعالجة وبمبيدات الحشرات.
    V. medidas y mecanismos REQUERIDOS PARA ELIMINAR LOS CASTIGOS CORPORALES Y OTRAS FORMAS DE CASTIGO CRUELES O DEGRADANTES 30 - 52 11 UN خامساً - التدابير والآليات اللازمة للقضاء على العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة 10
    V. medidas y mecanismos REQUERIDOS PARA ELIMINAR LOS CASTIGOS CORPORALES Y OTRAS FORMAS DE CASTIGO CRUELES O DEGRADANTES UN خامساً - التدابير والآليات اللازمة للقضاء على العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة
    Consciente de que los procedimientos y mecanismos previstos en el artículo 17 del Convenio contribuirán a promover su cumplimiento, UN إذ يدرك أن التدابير والآليات الواردة بالمادة 17 ستساعد على تنشيط الامتثال للاتفاقية،
    Examen de los procedimientos y mecanismos institucionales para determinar el incumplimiento de las disposiciones del Convenio y el tratamiento que UN النظر في التدابير والآليات المؤسسية لتحديد عدم الامتثال لأحكام الاتفاقية ومعاملة الأطراف التي يثبت عدم امتثالها
    En virtud de la misma decisión, la Conferencia invitó a todos los gobiernos, tanto de Estados Partes como de Estados que no son Partes, y a las organizaciones competentes a que transmitieran a la secretaría sus opiniones y propuestas sobre los procedimientos y mecanismos institucionales relacionados con el incumplimiento. UN وبموجب نفس المقرر، دعا مؤتمر الأطراف جميع الحكومات، الأطراف منها وغير الأطراف، والمنظمات ذات الصلة إلى موافاة الأمانة بوجهات نظرها ومقترحاتها بشأن التدابير والآليات المؤسسية المتعلقة بعدم الامتثال.
    52. La Conferencia de las Partes examinará periódicamente la aplicación y eficacia de los procedimientos y mecanismos establecidos en virtud de la presente decisión. UN 52 - يستعرض مؤتمر الأطراف بانتظام تنفيذ وفعالية التدابير والآليات الواردة في هذا المقرر.
    53. Los presentes procedimientos y mecanismos se aplicarán sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 18 del Convenio. UN 53 - تعد هذه التدابير والآليات دون الإخلال بالمادة 18 من الاتفاقية..
    Además de un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo, numerosos participantes propusieron examinar plenamente las posibilidades que ofrecían las medidas y los mecanismos financieros innovadores. UN وبالإضافة إلى زيادة قيمة المساعدة الإنمائية الرسمية، اقترح العديد من المشاركين أن تستكشف بالكامل التدابير والآليات المالية المبتكرة.
    25 Como se puede notar, las cifras reflejan una lenta evolución en la superación de la pobreza y la pobreza extrema en el país, lo que invita a realizar una reflexión sobre las medidas y los mecanismos que se han utilizado durante el período del presente informe para mejorar el nivel de vida de los nicaragüenses. UN 25- وتشير النسب الواردة أعلاه إلى إحراز تقدم طفيف في التخفيف من وطأة الفقر والفقر المدقع. ويستحق الأمر مراجعة التدابير والآليات المنفذة لتحسين مستوى المعيشة خلال الفترة المتناولة بالاستعراض.
    las medidas y los mecanismos destinados a introducir cambios pueden asumir distintas formas: desde reformas constitucionales o legislativas hasta actividades de promoción para educar al público. UN 28 - وقد تتخذ التدابير والآليات المصممة لإحداث التغيير أشكالا متنوعة تتباين بين إصلاح دستوري أو قانوني وحملات توعية للجمهور.
    Establecer requisitos jurídicos, como la creación de mecanismos o la adopción de medidas a nivel nacional para aplicar las disposiciones contenidas en los instrumentos internacionales o regionales pertinentes y vigilar su cumplimiento, por ejemplo reglamentos y leyes nacionales. UN ' 1` تضع المتطلبات القانونية من قبيل التدابير والآليات الوطنية لتنفيذ وإنفاذ أحكام الصكوك الدولية و/أو الإقليمية ذات الصلة، والتشريعات والأنظمة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more