Otros informes mencionan sobre todo las medidas y actividades que sólo se han presentado para examen, y no las que se han formulado o ejecutado. | UN | وتبحث تقارير أخرى بصورة رئيسية في التدابير والأنشطة التي تم تقديمها للنظر فيها فحسب بدلاً من صياغتها أو تنفيذها. |
En este contexto, Egipto espera que las medidas y actividades adicionales que se proponen en esta esfera complementen los programas y las actividades de cooperación técnica sin perjudicarlos. | UN | وفي هذا الصدد، تتطلع مصر إلى أن تكون التدابير والأنشطة الإضافية المقترحة في هذا المجال مكملة لأنشطة وبرامج التعاون الفني دون أن تنتقص مها. |
Nuestro Gobierno apoya firmemente las medidas y actividades sustantivas propuestas en ese proyecto de resolución. | UN | وتؤيد حكومتنا بقوة التدابير والأنشطة الجوهرية المقترحة في المشروع. |
Namibia seguirá coordinando y colaborando en relación con las medidas y las actividades descritas en el Acuerdo sobre las poblaciones de peces con otros países y las organizaciones regionales de ordenación pesquera y los programas regionales pertinentes, en particular en lo que respecta a: | UN | ستواصل ناميبيا التنسيق والتعاون، فيما يخص التدابير والأنشطة المبينة في اتفاق الأرصدة السمكية، مع الدول الأخرى والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك والبرامج الإقليمية ذات الصلة، لا سيما فيما يخص: |
las medidas adoptadas y las actividades llevadas a cabo por la Oficina de Empleo a este respecto son las siguientes: | UN | وكانت التدابير والأنشطة التي قامت بها وكالة العمالة في هذا الصدد تشمل ما يلي: |
Según el artículo 5 de esa Ley, están obligadas a poner en práctica las medidas y actividades encaminadas a detectar y prevenir el blanqueo de dinero las entidades siguientes: | UN | وطبقا للمادة 5 من هذا القانون، تكون الجهات التالية ملزمة بتنفيذ التدابير والأنشطة اللازمة لتحري غسل الأموال ومنعه: |
En nuestra opinión, esas medidas y actividades especiales prácticas, aunque son esenciales, no son en forma alguna un sustituto para la creación de instrumentos multilaterales de desarme fuertes y eficaces. | UN | غير أن تلك التدابير والأنشطة العملية، ولكن المخصصة بصفة أساسية، لا نعتبرها بأي حال من الأحوال بديلا عن وضع صكوك متعددة الأطراف قوية وفعالة لنزع السلاح. |
La Ley específica medidas y actividades que deben realizarse para detectar y prevenir el blanqueo de capitales. | UN | ويحدد القانون التدابير والأنشطة التي يجب الاضطلاع بها لكشف عمليات غسل الأموال ومنعها. |
Por tanto, la mayoría de las medidas y actividades en esa esfera se han vinculado hasta el momento con la política de mercado laboral. | UN | ومعظم التدابير والأنشطة في هذا المجال ارتبط ارتباطاً كبيراً بسياسة سوق العمل. |
El presente informe se centra en las medidas y actividades llevadas a cabo por diversos actores para combatir la difamación de las religiones. | UN | ويركز هذا التقرير على التدابير والأنشطة التي اضطلع بها مختلف العناصر الفاعلة الهادفة إلى مناهضة تشويه صورة الأديان. |
Los recursos de las partidas del gasto presupuestario, desglosadas por medidas y actividades, se especifican en planes periódicos bienales. | UN | وسيجري تفصل موارد وحدات صرف الميزانية بحسب التدابير والأنشطة في خطط مرحلية لفترة سنتين. |
La oradora se pregunta si el Plan de Igualdad de Oportunidades incluye el equilibrio entre los géneros y qué otras medidas y actividades están previstas. | UN | كما تساءلت عما إذا كانت خطة تكافؤ الفرص تشمل التوازن الجنساني، وعن التدابير والأنشطة الإضافية المتوخاة. |
La información deberá presentarse en forma de texto y de cuadro y como una descripción de las distintas medidas y actividades. | UN | وينبغي أن يُبلغ عن المعلومات في نموذج نصي وجدولي يصفان التدابير والأنشطة المختلفة. |
En 2012 fue aprobado un programa forestal nacional por decreto gubernamental que incluye muchas medidas y actividades centradas en la protección de los ecosistemas forestales. | UN | واعتُمد عام 2012 برنامج وطني للغابات بقرار حكومي، وهو برنامج يتضمن العديد من التدابير والأنشطة الرامية إلى حماية النظم الإيكولوجية للغابات. |
medidas y actividades relacionadas con la transferencia de tecnología | UN | التدابير والأنشطة المتصلة بنقل التكنولوجيا |
ii) Formular recomendaciones y propuestas sobre medidas y actividades apropiadas para prevenir y remediar las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas; | UN | `2` التقدم بتوصيات ومقترحات بشأن التدابير والأنشطة المناسبة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين وإنصافهم إذا تعرضوا لها؛ |
ii) Formular recomendaciones y propuestas sobre medidas y actividades apropiadas para prevenir y remediar las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas; | UN | `2` التقدم بتوصيات ومقترحات بشأن التدابير والأنشطة المناسبة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين وإنصافهم إذا تعرضوا لها؛ |
La función de esta oficina de coordinación consiste en proporcionar directrices, coordinar y supervisar todas las medidas y actividades de lucha contra el terrorismo de los órganos estatales de la República de Eslovenia. | UN | وتتمثل المهمة الموكولة إليها في وضع المبادئ التوجيهية اللازمة وتنسيق ورصد كافة التدابير والأنشطة التي تقوم بها الهيئات الرسمية لجمهورية سلوفينيا في مجال مناهضة الإرهاب. |
Partiendo de esas normas, los bancos de Montenegro han aprobado sus reglamentaciones internas sobre las medidas y las actividades que deben adoptarse y realizarse para detectar y prevenir el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo. | UN | واستنادا إلى هذه القوانين، اعتمدت المصارف في الجبل الأسود قواعدها الداخلية بشأن التدابير والأنشطة التي يتعين الاضطلاع بها لمنع غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Ello obedece a varias razones entre las que figura la aplicación de sanciones más severas a este tipo de delitos, la mejora de las medidas y las actividades en este ámbito y, en particular, el hecho de que últimamente se ha conseguido desarticular a algunas de las principales redes de trata de seres humanos que actuaban en la República gracias a la detención de algunos de los principales traficantes. | UN | ويرجع ذلك إلى عدة أسباب من بينها تشديد العقوبات على هذا النوع من الجرائم، وتعزيز التدابير والأنشطة في هذا المجال، وخاصة أنه قُضي في الفترة الماضية على عدد من أكبر شبكات الاتجار بالبشر في جمهورية مقدونيا، حيث تم القبض على عدد من أكبر المتاجرين بالبشر في جمهورية مقدونيا وإدانتهم. |
En cumplimiento de esa solicitud, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos envió notas verbales a los Estados miembros, las entidades de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales para recabar información sobre las medidas adoptadas y las actividades realizadas para luchar contra la difamación de las religiones. | UN | وتنفيذاً لهذا الطلب أُرسلت مفوضية الأمم المتحدة السامية مذكرات شفوية إلى الدول الأعضاء، وكيانات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية للحصول على معلومات عن التدابير والأنشطة المضطلع بها لمكافحة تشويه صورة الأديان. |
Los mecanismos de la mujer en los estados desarrollaron diversas acciones y actividades sobre temas de liderazgo, empoderamiento y toma de decisiones. | UN | 262 - وتضطلع الأجهزة النسائية في الولايات بشتى التدابير والأنشطة في مسائل القيادة والتمكين واتخاذ القرارات. |
El Documento Único de Programación de la República de Eslovenia 2004 - 2006 establece un plan para la aplicación de medidas y la realización de actividades cofinanciadas por los Fondos Estructurales. | UN | وتمثل وثيقة البرمجة الوحيدة لجمهورية سلوفينيا لعام 2004-2006 خطة لتنفيذ التدابير والأنشطة التي تشترك في تمويلها الصناديق الهيكلية. |