"التدابير يمكن أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • medidas pueden
        
    • medidas podrían
        
    • medidas podría
        
    • ellas podían
        
    • medidas podían
        
    • tipo de medidas puede
        
    Sírvase describir las disposiciones jurídicas y administrativas aprobadas para proteger a esas personas. ¿Podría la India indicar si esas medidas pueden aplicarse en cooperación con otros Estados o a petición suya? UN وهل يمكن أن تتفضل الهند بشرح ما إذا كانت هذه التدابير يمكن أن تستخدم بالتعاون مع دول أخرى أو بناء على طلبها؟
    Tenemos la convicción de que estas medidas pueden servir como base para el establecimiento de la primera sección del cinturón de seguridad en torno al Afganistán. UN ونحن مقتنعون بأن هذه التدابير يمكن أن تكون أساسا للجزء الأول من الحزام الأمني المقترح إنشاؤه حول أفغانستان.
    En efecto, mi delegación piensa que estas medidas pueden contribuir a la estabilidad regional y a la paz y la estabilidad internacionales. UN وبالفعل يعتقد وفدي أن مثل هذه التدابير يمكن أن تساهم في الاستقرار في المنطقة وفي السلم والاستقرار الدوليين.
    Los ahorros combinados de la aplicación de esas medidas podrían ser importantes. UN وتنفيذ هذه التدابير يمكن أن يحقق وفورات كلية بالغة الأهمية.
    Esos sistemas y otras medidas pueden constituir medios de proteger las zonas marítimas particularmente sensibles. UN وتلك النظم لتحديد الطرق والإبلاغ وغيرها من التدابير يمكن أن تشكل تدابير حماية مساعدة للمناطق البحرية شديدة الحساسية.
    Tales medidas pueden producir efectos especialmente perjudiciales en las comunidades vulnerables, lo que incluye el posible riesgo de propiciar la radicalización. UN فهذه التدابير يمكن أن تضر الجماعات الضعيفة بشكل خاص، مع احتمال أن تؤدي إلى التطرف.
    Si bien esas medidas pueden ser útiles, deben complementarse con medidas para limitar efectivamente las armas convencionales a nivel regional y subregional. UN ومع أن هذه التدابير يمكن أن تكون مفيدة، فلابد من اكمالها بخطوات للتحديد الفعلي لﻷسلحة التقليدية على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي.
    Estas medidas pueden aplazar una crisis de los pagos pero se han aplicado con extraordinarios sacrificios económicos y sociales, y no constituyen una solución. UN وفي حين أن هذه التدابير يمكن أن تكون قد أجّلت أزمة المدفوعات، فقد تم تنفيذها على حساب تضحيات اقتصادية والاجتماعية استثنائية، وهي لا تشكل حلا.
    Esas medidas pueden ser motivo de controversia entre los países desarrollados y los países en desarrollo pues, en determinadas circunstancias, tal vez sea difícil distinguirlas de las medidas protectoras inconvenientes. UN وهذه التدابير يمكن أن تكون موضع خلاف بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية ﻷنه قد يكون من الصعب، في بعض الظروف، تمييزها عن التدابير الوقائية غير المرغوب فيها.
    Observando que, en muchos casos, dichas medidas pueden dar lugar a actividades de contrabando y de tráfico que benefician en alto grado a los empresarios de mala fe, cercanos muchas veces a autoridades gubernamentales opresivas que son insensibles a los sufrimientos de su población, UN وإذ تلاحظ أن هذه التدابير يمكن أن تؤدي، في حالات كثيرة، إلى التهريب والاتجار غير المشروع مما يعود بالنفع على رجال اﻷعمال السيئي النية الذين كثيراً ما يكونون مقرﱠبين من السلطات الحكومية القمعية التي لا تبالي بمعاناة شعبها،
    No obstante, las pruebas empíricas que existen a ese respecto sí tienden a sugerir que esas medidas pueden representar una aportación positiva a la creación de empleo, siempre que se adopten paralelamente medidas de apoyo acertadas. UN ولكن الدلائل العملية المتاحة بشأن هذه القضية لا توحي بأن التدابير يمكن أن تسهم إيجابيا في إيجاد العمالة، لو صاحبتها التدابير الصحيحة الداعمة.
    En dicha oportunidad, vale la pena recordar, la amplia mayoría de los Estados Miembros coincidió en el aporte que estas medidas pueden efectuar para fortalecer la paz y la seguridad internacionales y prevenir los conflictos armados. UN ويجدر التذكير بأن الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء وافقت على أن تلك التدابير يمكن أن تسهم إسهاما إيجابيا في إحلال السلم والأمن الدوليين وفي منع نشوب الصراعات المسلحة.
    Algunos países, en particular aquéllos en que se han realizado intervenciones coherentes y sostenidas para la reducción de la demanda, han demostrado que estas medidas pueden reducir considerablemente el uso indebido de drogas y sus consecuencias sanitarias y sociales adversas. UN فبعض البلدان، لا سيما البلدان التي نفذت تدابير تدخّل لخفض الطلب بصورة متسقة ومستديمة، قد أثبتت أن تلك التدابير يمكن أن تؤدي إلى خفض تعاطي المخدرات وآثاره الصحية والاجتماعية السلبية إلى حد كبير.
    Dichas medidas pueden incluir cuotas para la participación de las mujeres en la vida pública, deben estar sujetas a revisiones periódicas y pueden abolirse una vez que se hayan obtenido los resultados deseados. UN وقالت إن هذه التدابير يمكن أن تشمل حصصاً للمرأة فيما يختص باشتراكها في الحياة العامة؛ وإنها ينبغي أن تخضع للمراجعة الدورية ويمكن إلغاؤها متى تحققت النتائج المرجوة.
    Tales medidas pueden contribuir a mitigar la inseguridad y la vulnerabilidad de la vida de las mujeres rurales y permitirles participar más plenamente en la vida económica en calidad de empleadas, consumidoras y ciudadanas. UN ومثل هذه التدابير يمكن أن تساعد في التغلب على حالة اللاأمن والاستضعاف في حياة المرأة الريفية مع تمكينها من مشاركة أوسع في الحياة الاقتصادية بوصفها عاملة وربّة عمل ومستهلِكة ومواطنة في آن واحد.
    lo que se refiere a Bulgaria, estas medidas podrían consistir, entre otras cosas, en: UN وفيما يتعلق ببلغاريا، فإن هذه التدابير يمكن أن تشمل ما يلي:
    Dichas medidas podrían incluir la ampliación de los programas actuales de protección de testigos o el financiamiento de personal de seguridad seleccionado por la persona amenazada. UN وهذه التدابير يمكن أن تشمل توسيع البرامج القائمة لحماية الشهود أو تمويل موظفي الحراسة الذين يختارهم الشخص المهدد.
    Entre esas medidas podrían incluirse programas de asistencia y educación, así como apoyo a las iniciativas que surjan de los propios sectores marginados. UN وهذه التدابير يمكن أن تشمل برامج المساعدة والتثقيف وتأييد المبادرات التي تتخذها القطاعات المهمشة ذاتها.
    Una de tales medidas podría ser declarar al Asia Central zona libre de armas nucleares. UN وأحد هذه التدابير يمكن أن يكون إعلان آسيا الوسطى منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    La mayoría de los delegados estuvieron de acuerdo en que había medidas que podían tener objetivos legítimos, pero varios delegados dijeron que algunas de ellas podían entrañar un proteccionismo encubierto. UN واتفق معظم المندوبين على أنه قد تكون لهذه التدابير أغراض مشروعة، لكن عدداً من المندوبين قال إن بعض التدابير يمكن أن تكون بمثابة حمائية مستترة.
    Observó que dichas medidas podían contribuir de manera importante a mejorar la situación de los derechos humanos de esa minoría. UN ولاحظت أن هذه التدابير يمكن أن تشكل خطوة مهمة لتحسين حالة حقوق الإنسان لهذه الأقلية.
    Opinamos que este tipo de medidas puede promover unas condiciones de estabilidad propicias a la paz y la seguridad entre los Estados al fomentar la confianza y aumentar la transparencia para reducir al mínimo los malentendidos. UN ونرى أن تلك التدابير يمكن أن تعزز بيئة مستقرة للسلام والأمن بين الدول ببناء الثقة وتعزيز الشفافية للحد من سوء الفهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more