La coordinación intrasectorial que se ha intentado sobre el terreno con frecuencia no ha corregido todas las superposiciones y deficiencias. | UN | وفي الغالب لم يجد التنسيق داخل القطاعات الذي جرت محاولات لتطبيقه في الميدان حلا لجميع التداخلات والثغرات. |
La Comisión debe examinar maneras de eliminar esas superposiciones al preparar el proyecto de artículos para su segunda lectura. | UN | وينبغي للجنة أن تدرس طرق إزالة هذه التداخلات عند إعداد مشاريع المواد من أجل القراءة الثانية. |
Debería concluirse la labor que realizan las distintas entidades en esta esfera, para evitar superposiciones inútiles. | UN | ويتعين على مختلف اﻷجهزة أن تنتهي من أعمالها في هذا الميدان من أجل إتاحة الفرصة لتلافي التداخلات التي لا داعي لها. |
Examen de la elaboración de una estrategia para detectar y mitigar interferencias en los GNSS a nivel mundial | UN | النظر في وضع استراتيجية للكشف عن التداخلات في نظام الشبكة العالمية لسواتل الملاحة على مستوى العالم والتخفيف منها |
Observó que los Estados Unidos reciben y procesan informes del mundo entero sobre interferencias y tratan de eliminarlas. | UN | ولوحظ أن الولايات المتحدة تتلقى تقارير عن التداخلات من جميع أنحاء العالم فتدرسها ومن ثم تعمل على اتخاذ قرار بشأنها. |
Estos cambios pretenden también eliminar coincidencias y reducir duplicaciones en la preparación de documentos. | UN | وترمي تلك التغييرات أيضا إلى إزالة التداخلات والحد من تكرار الجهد في إعداد الوثائق. |
No se puede, hay demaciada interferencia. | Open Subtitles | لا يمكنني الوصول اليهم هناك الكثير من التداخلات |
Se debe evitar la proliferación innecesaria de nuevos mandatos, así como atribuir una importancia excesiva a una cuestión o esfera de actividad determinada. Los procedimientos especiales deben considerarse como un conjunto para observar dónde hay vacíos o superposiciones. | UN | كما ينبغي تجنب الإكثار من الولايات الجديدة، كما لا ينبغي منح أهمية غير مستحقة لمسألة معينة أو مجال مواضيعي بعينه، بل ينبغي النظر إلى التدابير الخاصة ككل لرؤية موضع الفجوات أو التداخلات. |
Como las medidas y políticas particulares suelen tener más de un propósito o efecto, es imposible evitar superposiciones considerables entre unas categorías y otras. | UN | وللتدابير والسياسات المحددة أكثر من غرض أو أثر واحد في العادة، وهذا ما يجعل التداخلات الكثيرة بين الفئات أمرا لا يمكن تفاديه. |
En el tercer período de sesiones del Comité Especial se formularon muchas propuestas que, tomadas en su conjunto, crearían aún más superposiciones y redundancias en el texto. | UN | وقُدمت عدة مقترحات في الجلسة الثالثة للجنة المخصصة، فإذا جُمعت هاتان الحالتان معا فإنهما ستؤديان إلى حدوث المزيد من التداخلات والإطناب في نص المشروع. |
En cuanto al programa de acción, consideramos que el anexo 1 de la recopilación de elementos concretos y otros elementos es una aportación muy importante. Sin embargo, el documento es muy largo, incorpora en grado considerable el contenido de documentos anteriores y contiene varias superposiciones. | UN | عند قراءة برنامج العمل، نرى أن المرفق الأول، تصنيف العناصر الملموسة المقترحة وغيرها من العناصر، يمثل مدخلاً هاماً جداً.ومع ذلك، فإن الوثيقة تعتبر موسعة جداً، ومتداخلة بدرجة كبيرة مع محتويات الوثائق الموجودة، كم أنها تتضمن العديد من التداخلات. |
Sin embargo, las superposiciones podían minimizarse permitiendo a las organizaciones intergubernamentales pertinentes proporcionar información detallada sobre las actividades desarrolladas en sus foros respectivos. | UN | ومع ذلك، يمكن تقليل هذه التداخلات إلى الحد الأدنى بإتاحة الفرصة أمام المنظمات الحكومية الدولية المناسبة كي تقدم إحاطات مسهبة عما حدث من تطورات في منتدياتها. |
A ese respecto, debe prestarse la debida atención a evitar superposiciones y duplicaciones de tareas en la división del trabajo entre la Comisión y el Consejo Económico y Social. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء النظر بعناية لتجنب التداخلات والازدواج في تقسيم العمل بين اللجنة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Además, mejoró la coordinación interinstitucional a fin de eliminar las superposiciones y lagunas en las actividades estadísticas en la región de la CEPE. | UN | وبادرت أيضاً إلى تحسين التنسيق المشترك بين الوكالات من أجل إلغاء التداخلات والفجوات التي تشوب الأنشطة الإحصائية في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
No obstante, la cooperación entre las entidades de las Naciones Unidas debe reforzarse a fin de aumentar la eficiencia y evitar superposiciones y lagunas. | UN | ومع ذلك، يلزم تعزيــــز التعــاون فيما بيــن كيانــات الأمــم المتحدة من أجل زيادة الفعالية وتجنب التداخلات وسد الثغرات. |
interferencias en la longitud de onda. Frecuencias débiles: puntuales, irregulares. | Open Subtitles | التداخلات باطوال الموجات الترددات الضعيفة، الاماكن, الشواذ |
Organizó conferencias y rapidas interferencias. | Open Subtitles | كانت تقود بترتيب الإجتماعات و إجراء التداخلات. |
Limpié todo el audio con un filtro de paso de banda. Entonces borré todas las interferencias. | Open Subtitles | لقد نظّفتُ كلّ الصوت بمُرشّح تمرير حُزمة، ومن ثمّ ألغيتُ جميع التداخلات. |
4. Protección del espectro: detección y mitigación de interferencias | UN | 4- حماية الطيف: كشف التداخلات والتخفيف منها |
Todas esas gestiones se hicieron utilizando el mecanismo de coordinación establecido por los copresidentes del Comité Local de Coordinación de la Asistencia para asignar prioridades, reducir las duplicaciones y garantizar la eficiencia de todas las respuestas humanitarias. V. Conclusiones | UN | وقد تم القيام بهذه الجهود في إطار هيكل تنسيقي عام أنشأه الرؤساء المشاركون للجنة المحلية لتنسيق المعونات من أجل كفالة تحديد الأولويات والحد من التداخلات وضمان الكفاءة في الاستجابة الإنسانية عموما. |
Regular, mucha interferencia, pero algo llega. | Open Subtitles | هناك الكثير من التداخلات إنه مخيف لكن هناك |
Quizá las intervenciones más convincentes de la Reunión Ministerial fueron las de los ministros de países donde se ejecutan programas que describieron francamente -- incluso apasionadamente -- el apoyo que el PNUD presta a sus pueblos. | UN | وربما كانت أكثر التداخلات إقناعا في المؤتمر الوزاري هي تلك الخاصة بوزراء البلدان التي تنفذ بها البرامج، والذين وصفوا الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي لشعوبهم بطريقة مخلصة - وحتى حماسية. |
Esto se hizo por la vía de consultas internas y con los Estados Miembros, agrupando los servicios complementarios y eliminando las redundancias que quedaban entre los módulos de servicios existentes. | UN | وقد تم ذلك من خلال مشاورات داخل المنظمة ومع الدول الأعضاء، بتجميع الخدمات المتكاملة واستبعاد التداخلات الباقية بين نمائط الخدمات الموجودة. |