"التدخل السياسي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • injerencia política en la
        
    • interferencia política en
        
    • la injerencia política en
        
    • de injerencia política en
        
    • injerencia política en el
        
    • injerencias políticas en la
        
    • intromisión política en
        
    • intromisiones políticas en
        
    • injerencias políticas en el
        
    • de injerencias políticas en
        
    • las injerencias políticas en
        
    • interferencias políticas en el
        
    • las interferencias políticas en
        
    b) No habrá injerencia política en la labor operacional de la policía; UN (ب) عدم التدخل السياسي في عمل الشرطة على المستوى التنفيذي؛
    :: Identificación de casos de injerencia política en la administración pública mediante la supervisión de 15 ministerios del gobierno central y 30 administraciones municipales para promover el respeto de las debidas garantías en la gestión de los recursos humanos UN :: الوقوف على حالات التدخل السياسي في الخدمة المدنية من خلال رصد 15 وزارة مركزية و 30 إدارة بلدية لضمان سلامة الإجراءات في إدارة الموارد البشرية
    No obstante, determinados tipos de delitos como el tráfico de armas, el narcotráfico o los actos terroristas llevados a cabo en conexión con ideologías extremistas, con conflictos armados o con propósitos de interferencia política en los asuntos de un país pueden reunir al mismo agente “sicario”, con agentes mercenarios. UN بيد أن أنواعا معينة من الجرائم، من قبيل الاتجار باﻷسلحة أو الاتجار بالمخدرات أو اﻷعمال اﻹرهابية المضطلع بها سياق أيديولوجيات متطرفة أو نزاعات مسلحة أو ﻷغراض التدخل السياسي في شؤون أحد البلدان، تشرك نفس هذا القاتل المأجور جنبا إلى جنب مع المرتزقة.
    Algunas instituciones las manifestaron respecto de la injerencia política en las investigaciones sobre la corrupción. UN وأعربت مؤسسات أخرى عن شواغل بشأن التدخل السياسي في تحقيقات الفساد.
    Los funcionarios de asuntos civiles prestan cada vez más asistencia al proyecto de evaluación del sistema judicial de la UNMIBH a medida que éste dirige su atención a los problemas de la injerencia política en el poder judicial y a la vigilancia de los juicios por acusaciones de corrupción de figuras políticas eminentes. UN ويواظب موظفو وحدة الشؤون المدنية على زيادة دعمهم إلى مشروع تقييم النظام القضائي في مرحلته الحالية التي يستهل فيها البرنامج تركيزه على مسألة التدخل السياسي في أعمال الجهاز القضائي ورصد المحاكمات التي تتضمن اتهامات بالفساد بين كبار السياسيين.
    Hay otras propuestas que tienen su razón de ser, pero que aún carecen del equilibrio y de las salvaguardias necesarias para evitar las injerencias políticas en la labor de la Corte. UN وقالت إن الاقتراحات الأخرى لها مزاياها ولكنها ما زالت تفتقر إلى التوازن وإلى الضمانات اللازمة لمنع التدخل السياسي في عمل المحكمة.
    Determinación de casos de injerencia política en la administración pública mediante la supervisión de 15 ministerios del gobierno central y 30 administraciones municipales para promover el respeto de las debidas garantías en la gestión de los recursos humanos UN الوقوف على حالات التدخل السياسي في الخدمة المدنية من خلال رصد 15 وزارة مركزية و 30 إدارة بلدية لتعزيز سلامة الإجراءات في إدارة الموارد البشرية
    Siguió habiendo intentos de injerencia política en la labor de la policía. UN 26 - استمرت محاولات التدخل السياسي في عمل الشرطة.
    Identificación de casos de injerencia política en la administración pública mediante la supervisión de 15 ministerios del gobierno central y 30 administraciones municipales para promover el respeto de las debidas garantías en la gestión de los recursos humanos UN الوقوف على حالات التدخل السياسي في الخدمة المدنية من خلال رصد 15 وزارة مركزية و 30 إدارة بلدية لضمان سلامة الإجراءات في إدارة الموارد البشرية
    Los sindicatos de periodistas afganos plantearon su grave preocupación por la interferencia política en los medios de comunicación y por las restricciones impuestas a la libertad de expresión por las enmiendas propuestas en el Parlamento a la nueva Ley sobre medios de comunicación. UN وأعربت نقابات الصحفيين الأفغان عن قلق بالغ إزاء التدخل السياسي في وسائط الإعلام، وإزاء التعديلات المقترحة في البرلمان على قانون الصحافة الجديد التي تقيد حرية التعبير.
    A pesar de que existen disposiciones jurídicas claras para evitar la interferencia política en el proceso, las consideraciones políticas, y no profesionales, han desempeñado un papel significativo en la selección de los jefes de policía y los miembros de las juntas. UN فرغم الأحكام القانونية الواضحة التي وضعت بغرض منع التدخل السياسي في العملية، فإن الاعتبارات السياسية وليس المهنية هي التي كان لها دور كبير في اختيار مفوضي الشرطة، وكذلك أعضاء المجالس.
    Como señalé en informes anteriores, me preocupa que continúe la interferencia política en operaciones policiales en Bosnia y Herzegovina. UN 73 - على نحو ما أثرتُ في تقارير سابقة، يساورني قلق من استمرار التدخل السياسي في أعمال الشرطة في البوسنة والهرسك.
    Entre los retos podían citarse una mejor coordinación de los organismos estatales y federales, la reducción de la injerencia política en la designación de los directores de los organismos reguladores, las maneras de superar las limitaciones presupuestarias y el mejoramiento de los recursos humanos. UN وكان من بين التحديات تحسين التنسيق بين وكالات الولايات والوكالات الاتحادية، وتقليل التدخل السياسي في تعيين مديري وكالات التنظيم، والتغلب على عوائق الميزانية وتحسين الموارد البشرية.
    El Estado Parte rechaza la sugerencia del autor de que todas las tentativas de hacer valer sus derechos ante los tribunales son inútiles debido a la injerencia política en el proceso judicial. UN 4-5 وترفض الدولة الطرف ما افترضه صاحب البلاغ من عدم جدوى أية محاولة للمطالبة بحقوقه من خلال المحاكم بسبب التدخل السياسي في الإجراءات القضائية.
    23. Se informó acerca de las limitaciones de la libertad de expresión o de palabra y de injerencias políticas en la labor de la PNTL. UN 23- تم الإبلاغ عن فرض قيود على حرية التعبير أو الكلام وعن التدخل السياسي في عمل الشرطة الوطنية
    Asimismo, continúa la intromisión política en el trabajo de la policía y del poder judicial. UN ويتواصل التدخل السياسي في عمل الشرطة والهيئات القضائية.
    Las intromisiones políticas en el ámbito policial siguieron siendo el principal obstáculo para el buen funcionamiento de la policía en el país. UN 78 - لا يزال التدخل السياسي في الأعمال الشرطية يشكل التحدي الرئيسي الذي يواجهه نجاح تنفيذ العمل الشرطي في البلد.
    Los Estados Unidos de América observaron que Rwanda había reconstruido su sistema judicial, pero seguían preocupados por las denuncias de injerencias políticas en el sistema judicial. UN ولاحظت الولايات المتحدة أن رواندا أعادت بناء نظامها القضائي، ولكن بقي يساورها القلق إزاء تقارير عن التدخل السياسي في القضاء.
    Los críticos afirmaron que la elección asestó un duro golpe al estado de derecho y denunciaron interferencias políticas en el proceso. UN وذكر النُقاد أن العملية الانتخابية كانت بمثابة ضربة خطيرة لسيادة القانون، واشتكوا من التدخل السياسي في العملية.
    La impunidad puede perpetuarse de resultas de las interferencias políticas en el funcionamiento del sistema de justicia penal y de las restricciones impuestas al ejercicio de la autoridad judicial. UN وقد يُعزى استمرار الإفلات من العقاب إلى التدخل السياسي في عمل نظام العدالة الجنائية، وإلى القيود الموضوعة على ممارسة السلطة القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more