Pero, por la misma razón, Venezuela no dio su apoyo a la intervención militar en Haití, aun reconociendo que las Naciones Unidas la invistió de un soporte multilateral e institucional. | UN | ولنفس هذا السبب لم تؤيد فنزويلا التدخل العسكري في هايتي رغم أن اﻷمم المتحدة أمدته بدعم متعدد اﻷطراف ومؤسسي. |
También instó a la comunidad internacional a abstenerse de una intervención militar en su país. | UN | كما حث المجتمع الدولي على الامتناع عن التدخل العسكري في بلاده. |
La estrategia de intervención militar en Libia podría aplicarse también en otros casos. | UN | ويمكن أن تطبق استراتيجية التدخل العسكري في ليبيا، في حالات أخرى أيضاً. |
En efecto, el sur no es inmune a los efectos de la intervención militar en Malí, que ha tenido como resultado, entre otras cosas, una afluencia de desplazados. | UN | ومن المؤكد أن الجنوب ليس في منأى عن أثر التدخل العسكري في مالي الذي أسفر، في جملة أمور، عن تدفق المشردين. |
No cabe duda de que las intervenciones militares en esos países han avivado el terrorismo en la región. | UN | لا ريب أن أعمال التدخل العسكري في هذين البلدين قد غذّت الإرهاب في المنطقة. |
Un tercer aspecto que cabe señalar en relación con la crisis del África occidental es que ha desaparecido la tradición africana de no recurrir a la intervención militar en Estados vecinos. | UN | وثمة جانب جدير بالملاحظة في الأزمة القائمة في غرب أفريقيا يتمثل في انهيار التقاليد الأفريقية ضد التدخل العسكري في البلدان المجاورة. |
Aunque lo que desencadenó la actual intervención militar en el Afganistán fue el terrorismo, la comunidad internacional debe hacer frente a una extensa gama de desafíos en su esfuerzo por restaurar la estabilidad a largo plazo del país. | UN | ورغم أن الإرهاب تسبب في التدخل العسكري في أفغانستان، فإن على المجتمع الدولي أن يواجه طائفة واسعة من التحديات في المجهود الرامي إلى استعادة الاستقرار الطويل الأجل إلى البلد. |
46. La afluencia más importante de refugiados durante el período abarcado por el presente informe se observó en los países vecinos del Afganistán tras la intervención militar en ese país. | UN | 46- كان أكبر تدفق جماعي للاجئين خلال الفترة التي يغطيها التقرير هو ذلك الذي شهدته البلدان المجاورة لأفغانستان في أعقاب التدخل العسكري في هذا البلد. |
En nombre del Grupo, el Presidente pidió también que se apoyara firmemente la reforma del sector de la seguridad como medio para poner fin al ciclo de intervención militar en el país y promover la seguridad a largo plazo. | UN | ودعا الرئيس أيضا، باسم الفريق، إلى تقديم الدعم القوي لإصلاح القطاع الأمني بوصف ذلك سبيلا إلى إنهاء دورة التدخل العسكري في البلد وإلى تعزيز الأمن في الأجل الطويل. |
Las fetuas promulgadas por ciertos líderes religiosos de los Estados árabes y su incitación a la intervención militar en la República Árabe Siria son las causantes directas de las masacres de Homs y otras provincias sirias. | UN | إن الفتاوي التي أصدرها بعض رجال الدين في دول عربية والتحريض على استدعاء التدخل العسكري في سوريا، تقف بشكل مباشر خلف الأسباب التي قادت إلى هذه المجازر في حمص وفي محافظات سورية أخرى. |
Sin embargo, soy plenamente consciente de que si una intervención militar en el norte mal concebida y ejecutada podría empeorar una situación humanitaria que ya de por sí es extremadamente frágil y también daría lugar a graves abusos de los derechos humanos. | UN | ومع ذلك، فإني أدرك تمام الإدراك أنه إذا لم يُحكَم التدخل العسكري في الشمال، تصميما وتنفيذا، فيمكن أن يفاقم الحالة الإنسانية التي هي أصلا في غاية الهشاشة وأن يؤدي أيضا إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
La intervención militar en el norte del Iraq, cuyo propósito era fragmentar la integridad territorial del Iraq y la imposición injustificada y unilateral por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y los Estados Unidos de América de una zona de exclusión aérea constituyen actos de injerencia en los asuntos internos y violación de la soberanía. | UN | ويمثل التدخل العسكري في شمال العراق بهدف تفتيت السلامة اﻹقليمية للعراق، وقيام المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة اﻷمريكية بشكل منفرد وبدون مبرر بفرض مناطق حظر الطيران أعمالا للتدخل في الشؤون الداخلية للعراق وانتهاكا لسيادته. |
5.22 Una adaptación constructiva del Capítulo XII de la Carta de las Naciones Unidas puede proporcionar a las autoridades que realizan una intervención militar en un Estado fallido orientación útil sobre su conducta durante la operación y después de ella. | UN | 5-22 لعلنا نجد مبادئ توجيهية مفيدة لسلوك السلطات المتدخلة أثناء التدخل العسكري في الدول العاجزة، وفي فترة المتابعة، في تعديل الفصل الثاني عشر من ميثاق الأمم المتحدة تعديلاً بناءً. |
Sin embargo, una intervención militar en Darfur sin el consentimiento del gobierno sudanés hoy no es una opción válida. No sólo no hay suficiente voluntad política para una fuerza internacional, sino que, más importante aún, existen dudas válidas sobre la factibilidad y las perspectivas de éxito de una operación de esta naturaleza. | News-Commentary | إلا أن التدخل العسكري في دارفور دون موافقة من الحكومة السودانية ليس بالخيار المطروح اليوم. ليس فقط لغياب الإرادة السياسة الكافية لتشكيل قوة دولية، بل إن الأمر يرتبط في المقام الأول بالشكوك في احتمالات نجاح مثل هذه العملية. |
Para que Turquía acariciara la idea de una intervención militar en el Kurdistán, los Estados miembros de la UE tendrían que renunciar primero a su compromiso de negociar la adhesión turca. Igualmente dramático sería cualquier intento por parte de los kurdos de cambiar por la fuerza el equilibrio demográfico de la multiétnica ciudad de Kirkuk. | News-Commentary | ولكي تفكر تركيا في التدخل العسكري في كردستان، فلابد أولاً أن تتنكر الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لالتزامها بالتفاوض مع تركيا بشأن انضمامها. وقد تصل الأمور إلى نفس النتيجة أيضاً إذا ما حاول الأكراد بالقوة تغيير التوازن الديموغرافي لمدينة كركوك المتعددة العرقيات. |
2.25 Este nuevo principio consiste en que la intervención con fines de protección humana, incluida la intervención militar en casos extremos, es admisible cuando la población civil esté sufriendo o corra un peligro inminente de sufrir graves daños y el Estado correspondiente no pueda o no quiera atajarlos, o sea él mismo el responsable. | UN | 2-25 المبدأ الناشئ الذي هو قيد البحث هو أنه يمكن تأييد التدخل لأغراض الحماية البشرية، بما في ذلك التدخل العسكري في حالات الشدة البالغة، عندما يحدث أذىً كبيرٌ للمدنيين أو يُخشى أن يحدث قريباً، وتكون الدولة المعنية غير قادرة أو غير راغبة في وضع حدٍّ لهذا الأذى، أو تكون هي نفسها التي تلحقه بالناس. |
En abril de 2003, en plena intervención militar en el Iraq, la UIP aprobó por consenso una resolución sobre la necesidad de poner fin urgentemente a la guerra en el Iraq y restablecer la paz, así como el papel de las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria. | UN | 23 - في نيسان/أبريل عام 2003، وفي ذروة التدخل العسكري في العراق، أصدر الاتحاد بتوافق الآراء قرارا بشأن ضرورة وضع حد عاجل للحرب في العراق وإعادة تحقيق السلام: دور الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي. |
Las repercusiones que pueda tener la intervención militar en el norte de Malí en la estabilidad en el sur de Libia y en otras partes se reflejan en el creciente temor a que la posible afluencia de rebeldes y otros grupos desde Malí hacia Libia haga mucho más inestable la de por sí precaria situación política y de seguridad. | UN | 16 - برز تأثير التدخل العسكري في شمال مالي على الاستقرار في جنوب ليبيا وفي أماكن أخرى في صورة مخاوف متزايدة بأن يتسبب التدفق المحتمل للمتمردين والجماعات الأخرى الفارة من مالي إلى ليبيا في زيادة زعزعة الحالة الأمنية والسياسية الهشة بالفعل. |
Huelga decir que las repercusiones de las intervenciones militares en los conflictos son catastróficas para los civiles inocentes y destruyen la infraestructura y las economías de los países. | UN | وغني عن البيان إن وطأة التدخل العسكري في الصراعات كارثية على السكان المدنيين، وهي تدمر الهياكل الأساسية واقتصادات البلدان. |
Diplomas. Doctorado en Derecho Internacional, 1972 (el consentimiento para la injerencia militar en los conflictos internos). | UN | حصل على شهادة اﻹجازة ثم على شهادة الدكتوراة في القانون الدولي، ١٩٧٢ )قبول التدخل العسكري في النزاعات الداخلية(. |
Ninguna parte externa debe intervenir militarmente en Siria o forzar un cambio de régimen. | UN | وينبغي ألاّ تشارك أي أطراف خارجية في التدخل العسكري في سوريا، أو تضغط من أجل تغيير النظام. |
En 1903, le impuso a Cuba un tratado de reciprocidad comercial, bajo la amenaza de intervenir militarmente si éste no era aceptado. | UN | ففي 1903، فرضت على كوبا اتفاقية تجارية على أساس المعاملة بالمثل تحت تهديد التدخل العسكري في حالة عدم قبولها. |