"التدخل اﻷجنبي" - Translation from Arabic to Spanish

    • injerencia extranjera
        
    • intervención extranjera
        
    • injerencias extranjeras
        
    • la injerencia externa
        
    • interferencia externa
        
    • interferencia extranjera
        
    • interferencias extranjeras
        
    Se sugirió que una posible salvaguardia consistiría en evitar la injerencia extranjera. UN واقترح تجنب التدخل اﻷجنبي كضمان ممكن في هذا الشأن.
    Muchos afganos, incluida la mayoría de los dirigentes, pidieron que las Naciones Unidas ayudaran a impedir la injerencia extranjera en los asuntos internos del Afganistán; UN وطلب كثير من اﻷفغان، بمن فيهم معظم القادة، أن تساعد اﻷمم المتحدة في منع التدخل اﻷجنبي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان؛
    Las Naciones Unidas estaban dispuestas a asistir al pueblo afgano a acabar con su conflicto fratricida y poner término a la injerencia extranjera injustificada en sus asuntos internos. UN فاﻷمم المتحدة على استعداد لمساعدة الشعب اﻷفغاني على الخروج من النزاع الذي يقتتل فيه اﻷخوة، وعلى وقف التدخل اﻷجنبي غير المبرر في شؤونه الداخلية.
    Otro obstáculo ha sido la intervención extranjera, ya que existe una invasión de países vecinos y hay un apoyo sustancial al movimiento rebelde. UN كما كانت هناك عقبة أخرى يمثلها التدخل الأجنبي الذي اتخذ شكل غزو من دول الجوار ودعم كبير يقدم لحركة التمرد.
    El objetivo coreano es poner fin a la intervención extranjera y lograr la reunificación del país. UN والهدف الكوري هو إنهاء التدخل الأجنبي وتحقيق إعادة توحيد البلد.
    El diálogo y la cooperación ofrecen la mejor solución posible para cualquier situación, obviando el recurso a la intervención extranjera y las presiones externas. UN فالحوار والتعاون هما أفضل حل ممكن لأي حالة دون اللجوء إلى التدخل الأجنبي والضغوط الخارجية.
    Encomió la firme voluntad de Siria de defender los derechos humanos y de cumplir sus obligaciones internacionales pese a las injerencias extranjeras. UN وأشادت بتمسك سوريا بحقوق الإنسان وبالتزاماتها الدولية بالرغم من التدخل الأجنبي.
    iv) Vigilar las fronteras con miras a impedir la injerencia extranjera y el flujo de armas y municiones hacia el país; UN ' ٤ ' رصد الحدود لمنع التدخل اﻷجنبي وتدفق اﻷسلحة والذخائر الى البلد؛
    Sin embargo, el Sr. Rabbani fijó como condición previa la cesación de todas las hostilidades y de todo tipo de injerencia extranjera. UN إلا أن السيد رباني دعا، كشرط مسبق، إلى وقف جميع اﻷعمال العدائية وإنهاء جميع أشكال التدخل اﻷجنبي.
    Le habíamos pedido que adoptase una posición audaz frente a la injerencia extranjera como la causa fundamental de la crítica situación actual. UN وطلبنا منكم اتخاذ موقف قوي إزاء التدخل اﻷجنبي بوصفه السبب اﻷساسي للحالة الحرجة الحالية.
    El Sr. Lafraie declaró que la injerencia extranjera constituía el principal factor de guerra en el Afganistán. UN وصرح الوزير بأن التدخل اﻷجنبي هو العامل الرئيسي للحرب في أفغانستان.
    La permanente injerencia extranjera en apoyo de una u otra facción también ha contribuido a que las partes beligerantes sigan por la vía de la confrontación. UN كما أن التدخل اﻷجنبي المستمر دعما لفصيلة أو أخرى سمح أيضا للخصمين بالمضي في الطريق الذي يؤدي إلى المواجهة.
    Todos los que deseen verdaderamente la reunificación nacional deben oponerse a la injerencia extranjera y adoptar una posición conducente al logro de la reunificación por el propio pueblo coreano. UN وأي شخص يرغب حقا في إعادة التوحيد الوطني ينبغي له أن يعارض التدخل اﻷجنبي ويتخذ موقفا ويهب لتحقيق إعادة التوحيد عن طريق الشعب الكوري ذاته.
    Sólo la injerencia extranjera y la instigación de actividades terroristas y separatistas puede provocar disturbios e inestabilidad en la zona. UN وإن التدخل اﻷجنبي والتحريض على اﻷنشطة الانفصالية اﻹرهابية هما وحدهما اللذان يمكن أن يتسببا في القلاقل وعدم الاستقرار في المنطقة.
    Por tanto, la cuestión de la intervención internacional sigue siendo polémica, ya que incide sobre el delicado asunto de la intervención extranjera y de la injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN وعلى ذلك فإن مسألة التدخل الدولي ما زالت موضوعا تتضارب فيه الآراء، إذ أنه يمس الموضوع الحرج المتمثل في التدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية للدول.
    Los dirigentes políticos se ven impulsados a atraer la intervención extranjera, y grupos de mercenarios para la explotación minera de África. Los recursos existentes son explotados por la población local. UN وأضاف أن القادة السياسيين يحرصون على اجتذاب التدخل الأجنبي وجماعات المرتزقة لاستغلال المناجم في أفريقيا، وإن السكان المحليين يستغلون وجود الموارد.
    Los documentos arriba mencionados muestran claramente la intransigencia de los movimientos rebeldes y su estrategia de aumento de la violencia con el fin de provocar la intervención extranjera y minar el proceso de paz dirigido por la Unión Africana. UN وتبيِّن الوثائق المذكورة أعلاه بياناً جلياً عِناد حركات المتمردين واستراتيجيتهم لتصعيد العنف بغية استدعاء التدخل الأجنبي وتقويض عملية السلام التي يقودها الاتحاد الأفريقي.
    11. En el juicio, la Fiscalía no presentó ninguna prueba de que el Dr. Al-Labouani hubiera incitado, en algún momento o de alguna forma, a una intervención extranjera en Siria. UN 11- وأثناء المحاكمة لم يظهر الادعاء أي أدلة على أن الدكتور اللبواني قام في أي وقت أو بأي طريقة بالتحريض على التدخل الأجنبي في سوريا.
    Además, la amplia y brutal intervención extranjera ha hecho que la cuestión superara las fronteras de Bahrein y ha amenazado cada vez más la seguridad y estabilidad en la región. UN هذا، ولقد أفضى التدخل الأجنبي الواسع النطاق والوحشي إلى الخروج بالقضية من حدودها داخل البحرين وإلى زيادة حجم المخاطر التي تتهدد الأمن والاستقرار الإقليميين.
    La República Islámica del Irán considera que la continuación de la intervención extranjera en el país constituye una medida dirigida a reprimir militarmente a la población civil, lo que allana el camino para las violaciones de los derechos humanos e infringe las normas del derecho internacional. UN كما أنّها ترى في تواصل التدخل الأجنبي في البلد سعيا إلى قمع السكان المدنيين عسكريا، وهو ما من شأنه أن يفسح المجال أمام انتهاكات حقوق الإنسان وأن يتعارض مع قواعد القانون الدولي.
    El Relator Especial observa que las elecciones constituyen un acontecimiento de gran importancia en la vida de una nación y que deben ser protegidas contra injerencias extranjeras. UN ويسلم المقرر الخاص بأن الانتخابات تشكل حدثا مهما في حياة أي أمة وينبغي حمايتها من التدخل الأجنبي.
    La UNASUR ya ha demostrado su valor en la promoción del entendimiento y la solución pacífica de los conflictos entre países de Sudamérica y dentro de ellos y ha hecho que la injerencia externa en nuestra región sea cada vez más injustificada. UN وبرهن الاتحاد بالفعل على قيمته في تعزيز التفاهم والتسوية السلمية للصراعات بين بلدان أمريكا الجنوبية وفي داخلها وقلل مبررات التدخل الأجنبي في منطقتنا.
    La historia reciente ha demostrado que para poner fin al sufrimiento afgano hace falta poner fin a la interferencia externa en sus asuntos internos. UN ولقد أظهر التاريخ الحديث أن إنهاء معاناة أفغانستان تتطلب إنهاء التدخل الأجنبي في شؤونها الداخلية.
    Para alcanzar la paz y la reunificación en la península de Corea, el Norte y el Sur de Corea deben rechazar la interferencia extranjera y apegarse al espíritu de independencia nacional. UN وليتسنى تحقيق السلام وإعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية، ينبغي لشمال كوريا وجنوبها رفض التدخل الأجنبي والتمسك بروح الاستقلال الوطني.
    El Sudán saldrá de la crisis con la ayuda de la asistencia humanitaria y material y con menos interferencias extranjeras. UN والسودان سوف يخرج من الأزمة الراهنة بفضل المساعدة الإنسانية والمادية، وأيضا بفضل تقليل التدخل الأجنبي في شؤونه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more