"التدخل غير المشروع" - Translation from Arabic to Spanish

    • interferencia ilícita
        
    • injerencia ilícita
        
    • injerencia ilegal
        
    • injerencias ilegales
        
    • injerencias ilegítimas
        
    • injerencia ilegítima
        
    • la injerencia indebida
        
    La administración de la respuesta ante los actos de interferencia ilícita. UN :: إدارة الاستجابة لأعمال التدخل غير المشروع.
    El 19 de abril de 2004 el Consejo de Ministros aprobó el programa estatal de prevención de los actos de interferencia ilícita en las actividades de la aviación civil. UN واعتمد مجلس الوزراء في 19 أبريل 2004 برنامجا حكوميا بشأن منع أعمال التدخل غير المشروع في أنشطة الطيران المدني.
    Además, proporcionó un ejemplar del informe sobre actos de interferencia ilícita en la aviación civil internacional correspondiente a 2007. UN كما قدمت نسخة من تقرير عن التدخل غير المشروع في الطيران المدني الدولي لعام 2007.
    Sin embargo, todas las denuncias que formularon tanto él como su abogado en relación con esta injerencia ilícita fueron rechazadas sobre la base de que no había habido registro, ya que el propio autor había abierto la puerta de su departamento y había mostrado el aparato de televisión a los agentes de policía. UN غير أن كل شكاواه وشكاوى محاميه المتصلة بهذا التدخل غير المشروع رُفضت بدعوى أنه لم يكن هناك أي تفتيش لأن صاحب البلاغ نفسه فتح باب شقته ودل ضباط الشرطة إلى جهاز التلفزيون.
    Los niños tienen derecho a la salvaguardia de su honra y dignidad y a la protección contra la injerencia ilegal en su vida privada. UN ويتمتع الطفل بالحق في حماية الشرف والكرامة، والحماية من التدخل غير المشروع في خصوصيته.
    ii) el derecho a no ser objeto de injerencias ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia, ni de ataques ilegales a su honra y reputación; UN ' ٢ ' الحق في عدم التدخل غير المشروع في خصوصية الفرد أو اسرته أو منزله أو مراسلاته، وعدم الاعتداء غير المشروع على شرفه وسمعته؛
    Las salvaguardias contra las injerencias ilegítimas y para la seguridad de los abogados UN طاء - ضمانات من التدخل غير المشروع وضمانات لأمن المحامين
    El Consejo observó que 14 actos de interferencia ilícita ocurridos en 1995 habían sido comunicados o confirmados oficialmente por los Estados interesados. UN وقد لاحظ المجلس أن الدول المعنية قد أبلغت، رسميا عن وقوع ١٤ عملا من أعمال التدخل غير المشروع في عام ١٩٩٥ أو أكدت وقوعها.
    A fin de ofrecer una base realista para un análisis global de los actos de interferencia ilícita registrados en 1995, se han tenido en cuenta los 17 actos. UN وبغية تقديم أساس واقعي ﻹجراء تحليل شامل عن أعمال التدخل غير المشروع في عام ١٩٩٥، أخذت اﻷعمال السبعة عشر جميعها في الاعتبار.
    El Comité señaló que en 1996 habían ocurrido 14 actos de interferencia ilícita que los Estados interesados habían informado o confirmado oficialmente. UN ولاحظ المجلس أن الدول المعنية قد أبلغت رسميا عن وقوع أربعة عشر عملا من أعمال التدخل غير المشروع في عام ١٩٩٦ أو أكدت وقوعها.
    A fin de ofrecer una base realista para un análisis global de los actos de interferencia ilícita registrados en 1996, se habían tenido en cuenta los 21 actos. UN وبغية تقديم أساس واقعي ﻹجراء تحليل شامل عن أعمال التدخل غير المشروع في عام ١٩٩٦، أخذت جميع هذه اﻷعمال اﻹحدى والعشرون في الاعتبار.
    La OACI observó que, aunque el número de incidentes de interferencia ilícita en la aviación civil fluctuaba de año en año, cabía observar que el número de esos incidentes tendía a disminuir en el decenio de 1990, en comparación con el decenio de 1980. UN وأشارت المنظمة إلى أنه وإن كان عدد أحداث التدخل غير المشروع في الطيران المدني الدولي يتقلب من سنة إلى أخرى فقد شهدت التسعينات اتجاها نزوليا بالمقارنة بعدد اﻷحداث التي شهدتها الثمانينات.
    A fin de ofrecer una base realista para un análisis global de los actos de interferencia ilícita registrados en 1997, se habían tenido en cuenta los 15 actos. UN ولتوفير أساس واقعي ﻹجراء تحليل شامل ﻷعمال التدخل غير المشروع التي حدثت في عام ١٩٩٧، أخذت في الاعتبار اﻷعمال الخمسة عشرة جميعها.
    No obstante, durante ese mismo período se registró la tendencia a una disminución gradual del número de actos de interferencia ilícita contra la seguridad de la aviación civil y del número de personas muertas como resultado de esos actos. UN ومع ذلك شهدت تلك الفترة الزمنية نفسها تضاؤلا تدريجيا في عدد أعمال التدخل غير المشروع ضد سلامة الطيران المدني وفي عدد القتلى من جراء تلك الأعمال.
    Sin embargo, todas las denuncias que formularon tanto él como su abogado con relación con esta injerencia ilícita fueron rechazadas sobre la base de que no había habido registro, ya que el propio autor había abierto la puerta de su departamento y había mostrado el aparato de televisión a los agentes de policía. UN غير أن كل شكاواه وشكاوى محاميه المتصلة بهذا التدخل غير المشروع رُفضت بدعوى أنه لم يكن هناك أي تفتيش لأن صاحب البلاغ نفسه فتح باب شقته ودل ضباط الشرطة إلى جهاز التلفزيون.
    i) Norma 2.1.3: los principios que rigen las medidas destinadas a la prevención de actos de injerencia ilícita en la aviación civil internacional no se aplican todavía a los vuelos de cabotaje en el Brasil. UN ' 1` المعيار 2-1-3: لم تطبق بعد على الطيران الداخلي في البرازيل المبادئ المنظمة للتدابير التي تستهدف الحماية من أعمال التدخل غير المشروع في الطيران المدني الدولي.
    Asunto: Tortura; trato cruel, inhumano y degradante; detención arbitraria; acceso a asistencia letrada; juicio justo; injerencia ilegal en la vida privada, la familia, el domicilio y la correspondencia; libertad de información; discriminación UN الموضوع: التعذيب؛ المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة؛ الاحتجاز التعسفي؛ فرص اللجوء إلى محام؛ المحاكمة العادلة؛ التدخل غير المشروع في الحياة الخاصة وشؤون الأسرة والبيت والمراسلات؛ حرية الإعلام؛ التمييز
    3.2 Asimismo, el autor denuncia una injerencia ilegal en su correspondencia con el Comité relativa a su comunicación, lo que plantea cuestiones en relación con el artículo 17, párrafo 1, del Pacto. UN 3-2 ويشتكي صاحب البلاغ أيضاً من التدخل غير المشروع في مراسلاته مع اللجنة بشأن بلاغه، الأمر الذي يثير قضايا في إطار الفقرة 1 من الماد 17 من العهد.
    También le preocupa que sigan utilizándose mecanismos de injerencia en las comunicaciones telefónicas privadas, sin una legislación clara que determine las condiciones de la injerencia legítima en la vida privada y proporcione salvaguardias contra las injerencias ilegales. UN ويقلقها استمرار وجود آليات التسمع على المكالمات التليفونية الخاصة، مع عدم وجود تشريع واضح يحدد أوضاع التدخل المشروع في الخصوصيات ويوفر الضمانات ضد حالات التدخل غير المشروع.
    También le preocupa que sigan utilizándose mecanismos de injerencia en las comunicaciones telefónicas privadas, sin una legislación clara que determine las condiciones de la injerencia legítima en la vida privada y proporcione salvaguardias contra las injerencias ilegales. UN ويقلقها استمرار وجود آليات التسمع على المكالمات التليفونية الخاصة، مع عدم وجود تشريع واضح يحدد أوضاع التدخل المشروع في الخصوصيات ويوفر الضمانات ضد حالات التدخل غير المشروع.
    b) Adoptar medidas para minimizar los inconvenientes a las víctimas y sus representantes, proteger su intimidad contra injerencias ilegítimas según proceda y protegerlas de actos de intimidación y represalia, así como a sus familiares y testigos, antes, durante y después del procedimiento judicial, administrativo o de otro tipo que afecte a los intereses de las víctimas; UN (ب) اتخاذ تدابير ترمي إلى التقليل من مضايقة الضحايا وممثليهم إلى أدنى حد وحمايتهم، حسب الاقتضاء، من التدخل غير المشروع في خصوصياتهم وضمان سلامتهم من الترهيب والانتقام، فضلا عن ضمان سلامة أسرهم ومن يشهد لصالحهم قبل وأثناء وبعد الإجراءات القضائية أو الإدارية أو غيرها من الإجراءات التي تؤثر في مصلحة الضحايا؛
    Asimismo, se pregunta si la Inspección Fiscal Estatal está autorizada a interferir en la labor de las empresas de medios de información, y qué medidas se adoptan para impedir la injerencia ilegítima. UN وتساءل عن السبب في أن هيئة التفتيش الوطنية المعنية بالضرائب تُخوَّل لها صلاحية التدخل في أعمال الشركات الإعلامية وعن ماهية التدابير المتخذة لمنع التدخل غير المشروع.
    Análogamente, todas las partes informantes citaron o transcribieron las medidas internas que tipificaban como delito la injerencia indebida en los actos de funcionarios judiciales o de funcionarios encargados de aplicar la ley en relación con actuaciones penales. UN وبالمثل، ذكرت جميع الأطراف المبلغة تدابير تجرّم التدخل غير المشروع في ممارسة أي موظف قضائي أو معني بانفاذ القانون فيما يتعلق بالاجراءت الجنائية، أو اقتبست من هذه التدابير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more