Esta medida debería aplicarse en colaboración con las Naciones Unidas y de manera que se garantizara la soberanía de los Estados y la no injerencia en sus asuntos internos. | UN | وينبغي أن تتخذ هذه الخطوة بالتعاون مع اﻷمم المتحدة وبطريقة تكفل للدول سيادتها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
China se opone enérgicamente a la injerencia en sus asuntos internos y a la confrontación política en relación con la cuestión de los derechos humanos. | UN | وتعارض الصين بشدة التدخل في شؤونها الداخلية والمواجهة السياسية بشأن مسألة حقوق اﻹنسان. |
La necesidad de reafirmar, entre otros principios, la igualdad soberana de los Estados, la no injerencia en sus asuntos internos y la libertad de comercio y navegación, consagrados en numerosos instrumentos jurídicos internacionales; | UN | أن من الضروري إعادة تأكيد مباديء منها تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة، وهي مباديء منصوص عليها في صكوك قانونية دولية عديدة. |
Por ello, la convención debe recordar los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y reafirmar los principios de soberanía y no injerencia en los asuntos internos de los Estados. | UN | وهذا هو السبب في أن الاتفاقية ينبغي لها أن تشير إلى أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وأن تؤكد من جديد مبادئ سيادة الدول، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Exigen un entorno de paz y desarrollo, el respeto de la soberanía y la integridad territorial y la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. | UN | وأنها تحتاج الى بيئة يسودها السلم والتنمية واحترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخليــة. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz deben adherir estrictamente a los principios de la Carta, en especial a los principios del respeto pleno por la soberanía de los Estados, su integridad territorial y la no intervención en sus asuntos internos. | UN | وينبغي أن تلتزم عمليات حفــظ السلم التزامــا صارما بمبادئ الميثاق، ولا سيما مبادئ الاحترام التام لسيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Asimismo, es indispensable velar por que se respete la soberanía de los Estados, su integridad territorial y el principio de no injerencia en sus asuntos internos. | UN | ولابد أيضا من ضمان احترام سيادة الدول وسلامة أراضيها ومبدأ عدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Partiendo de la necesidad de la estricta observancia de los principios de la integridad territorial y el respeto de la soberanía de todos los países y la no injerencia en sus asuntos internos, | UN | وانطلاقا من ضرورة المراعاة الدقيقة لمبدأ السلامة اﻹقليمية، واحترام سيادة جميع البلدان، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، |
Ello supone la observancia debida de los principios básicos del respeto de la soberanía de los Estados y de la no injerencia en sus asuntos internos. | UN | وهـذا يفترض مسبقا المراعاة الواجبة للمبدأين اﻷساسيين المتمثلين في احترام سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
La Carta de las Naciones Unidas consagra el derecho de los Estados a ejercer su soberanía en su territorio, así como el principio de no injerencia en sus asuntos internos. | UN | لقد نصت مبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة على حق الدول في ممارسة سيادتها على أراضيها، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Reafirman la igualdad de los Estados soberanos y la exigencia de la no intervención y la no injerencia en sus asuntos internos. | UN | وهي تكرر التأكيد على المساواة بين الدول ذات السيادة وضرورة عدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Estas medidas son contrarias a los principios generalmente reconocidos de la igualdad soberana de los Estados y de la no injerencia en sus asuntos internos. | UN | فهذه التدابير تتعارض مع المبادئ المسلم بها عموما بالنسبة للمساواة بين الدول في السيادة، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Uno de los fundamentos de este nuevo orden debe ser el respeto de la soberanía de cada país y la no injerencia en los asuntos internos de cada Estado. | UN | وأردف قائلا إن أحد أسس هذا النظام الجديد ينبغي أن يتمثل في احترام سيادة جميع الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
El Perú considera que el debido respeto al orden constitucional nacional es fundamental en las relaciones internacionales amparado en los principios del derecho internacional relativos a la no intervención y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. | UN | وتنتهج الحكومة سياسة تقضي باحترام مبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
El respeto de la soberanía y la no injerencia en los asuntos internos de otros países es el requisito para que existan relaciones sólidas de Estado a Estado. | UN | إن احترام سيادة البلدان الأخرى وعدم التدخل في شؤونها الداخلية هو شرط مسبق للعلاقات السليمة بين الدول. |
En consecuencia, la delegación de Cuba pide que se estreche la cooperación entre los Estados, sobre la base del respeto a la soberanía y la no injerencia en los asuntos internos. | UN | ولذا فإن وفده يدعو إلى تعاون أوثق بين الدول واحترام سيادتها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Debe estrecharse la cooperación entre los Estados para luchar contra este flagelo, sobre la base del respeto a la soberanía y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. | UN | وينبغي قيام تعاون أوثق بين الدول لمكافحة تلك الآفة، على أساس احترام سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Quien crea sinceramente en la democracia no puede tener otra actitud y debe luchar por la democratización de las relaciones internacionales, por la eliminación de toda manifestación de hegemonismo y prepotencia y por el pleno respeto a la independencia nacional, a la igualdad soberana de los Estados y a la no intervención en sus asuntos internos. | UN | وإن من يؤمن بإخلاص بالديمقراطية لا يمكن أن يتخذ أي موقف آخر، ولا بد أن يجاهد من أجل إشاعة الديمقراطية في العلاقات الدولية، ومن أجل إزالة أي مظهر من مظاهر الهيمنــة والسيطرة ومن أجل الاحترام التام للاستقلال الوطني وتكافؤ الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Nada de lo que en ellas aparece puede constituir justificación para vulnerar la soberanía, la independencia y la integridad territorial de los Estados ni para injerirse en sus asuntos internos. | UN | وما من شيء في هذه النصوص يمكن أن يبرر انتهاكات سيادة الدول واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية أو التدخل في شؤونها الداخلية. |
Otros consideraron que el principio de la soberanía del Estado y la no intervención en los asuntos internos era un principio básico de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ورأي آخرون أن مبدأ سيادة الدولة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية هو مبدأ أساسي من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Se ha enviado un mensaje de que es preciso abordar las cuestiones de derechos humanos respetando la soberanía de los Estados y sin intervenir en sus asuntos internos. | UN | وأضاف أن مضمون الرسالة التي وُجِّهت هو أن بحث مسائل حقوق الإنسان يجب أن يكون مقترنا باحترام سيادة الدول دون التدخل في شؤونها الداخلية. |
También exigen que se ayude a los países a lograr el desarrollo sin influir en su independencia política ni interferir en sus asuntos internos o imponer reformas desde el exterior. | UN | وتقديم الدعم للدول يجب أن يحترم خصوصيتها واستقلالها السياسي وعدم التدخل في شؤونها الداخلية أو فرض إصلاحات خارجية، إذ يجب أن تنبع الحلول لقضايا حقوق الإنسان من الثوابت الاجتماعية لهذه الشعوب. |
Los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas afirman el derecho de todos los países a ejercer su soberanía en su territorio y a que no haya injerencias en sus asuntos internos. | UN | لقد نصت مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة على حق الدول في ممارسة سيادتها على أراضيها، وفي عدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
La República Bolivariana de Venezuela siempre levantará su voz para que los principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, incluido el respeto a la soberanía y la integridad territorial de los Estados, la no interferencia en los asuntos internos, así como la promoción y protección de los derechos humanos se mantengan incólumes. | UN | وسوف تظل جمهورية فنزويلا البوليفارية ترفع صوتها مدافعةً عن مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، بما في ذلك احترام سيادة الدول وسلامة أراضيها، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، بالإضافة إلى تعزيز كل حقوق الإنسان وحمايتها وعدم المساس بها. |
En 1997 no hubo progresos en lo que se refiere a la libertad de prensa, es preciso subrayar que la independencia de los medios de información, sin injerencias de ningún tipo, es de importancia crucial para la promoción de la democracia y el desarrollo. | UN | ٥ - إن عام ١٩٩٧ لم يشهد إحراز أي تقدم بشأن حرية الصحافة، ولا بد من التشديد على أن استقلال وسائط الإعلام وعدم التدخل في شؤونها أمر له أهمية قصوى في تعهد الديمقراطية والتنمية بالرعاية. |
Es importante que en las operaciones de mantenimiento de la paz se observen estrictamente los principios y propósitos de la Carta, en particular, los principios de soberanía, integridad territorial e independencia política de los Estados, así como de no injerencia en asuntos de jurisdicción interna. | UN | وأكد على أهمية التقيد تماما في سياق عملية حفظ السلام بمبادئ الميثاق ومقاصده، ولا سيما مبادئ سيادة الدول وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي، فضلا عن عدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
La Carta ofrece un marco sólido para las relaciones pacíficas entre los Estados, por lo que la comunidad internacional debería seguir guiándose por sus principios de igualdad soberana de los Estados y la no interferencia en sus asuntos internos y el apoyo a la libre determinación, la no agresión, la coexistencia pacífica y el respeto de la independencia, la soberanía y la integridad territorial de los Estados. | UN | ويوفر الميثاق إطارا سليما للعلاقات السلمية بين الدول، ويجب أن يواصل المجتمع الدولي الاسترشاد بمبادئه في المساواة بين الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، ودعم تقرير المصير، وعدم الاعتداء، والتعايش السلمي واحترام استقلال الدول وسيادتها وسلامتها الإقليمية. |