Estos proyectos incluyeron varios programas de promoción de las ocupaciones no tradicionales como opciones profesionales para mujeres jóvenes, y la capacitación por medio de Cursos preparatorios especiales para mujeres; | UN | وهناك أيضا مشاريع عديدة لتعزيز المهن غير التقليدية بوصفها خيارات وظيفية للشابات وتوفير التدريب من خلال الدورات التحضيرية الخاصة لخدمة النساء؛ |
Dada la necesidad de invertir constantemente en la capacitación por medio del Centro de Formación Judicial, el programa de capacitación se fortalecerá mediante una evaluación interna que se realizará a mediados de 2006 como parte de una evaluación general del programa sobre el sistema de justicia. | UN | ونظراً لضرورة استمرار الاستثمار في التدريب من خلال هذا المركز فسوف يتم تعزيز برنامج التدريب بتقييم خارجي في منتصف عام 2006 في إطار تقييم شامل لبرنامج نظام العدالة. |
Se ha impartido capacitación a través de talleres regionales y seminarios web. | UN | وقدم التدريب من خلال حلقات عمل وحلقات دراسية شبكية. |
Felicitamos a la Autoridad por continuar ofreciendo capacitación a través de seminarios anuales sobre aspectos científicos y técnicos de la extracción de minerales en los fondos marinos y sobre las cuestiones críticas para la protección y conservación del entorno marino. | UN | ونشيد بالسلطة على دورها المستمر في توفير التدريب من خلال حلقات العمل السنوية بشأن الجوانب العلمية والفنية للتعدين في قاع البحار وفي مجال حماية البيئة البحرية الحساسة والحفاظ عليها. |
La oportunidad era evidente: existía un modelo de desarrollo de la capacitación mediante la cooperación y los países estaban dispuestos a establecer centros locales de capacitación para aprovechar la asistencia de que últimamente se disponía. | UN | وكان من الجلي أن الفرصة سانحة: إذ وُجد نموذج لتطوير التدريب من خلال التعاون؛ وكانت البلدان على استعداد لانشاء مراكز تدريب محلية للاستفادة من المساعدات التي أتيحت حديثا. |
La última recomendación se refiere al aumento de la eficacia de las actividades de capacitación mediante su consolidación en un tema único en el programa de los órganos legislativos de las organizaciones del sistema. | UN | وتتصل التوصية اﻷخيرة بزيادة كفاءة أنشطة التدريب من خلال إدماجها في بند وحيد من بنود جدول اﻷعمال الخاص باﻷجهزة التشريعية التابعة للمنظومة. |
Recibirían capacitación 2.533 miembros del personal en total, de los cuales el 95% la recibirían con programas internos de capacitación y 119 participarían en programas de capacitación en ubicaciones fuera de la zona de la Misión. | UN | وسيتم تدريب ما مجموعه 533 2 موظفا، بحيث يتلقى 95 في المائة منهم التدريب من خلال برامج تدريب داخلية وسيحضر 119 موظفا برامج تدريبية في أماكن تقع خارج منطقة البعثة. |
Se imparte capacitación por conducto de los centros regionales de formación en ciencia y tecnología espaciales, afiliados a las Naciones Unidas, y mediante la serie de cursos internacionales de las Naciones Unidas y Suecia de capacitación de educandos para la enseñanza de la teleobservación. | UN | ويوفر التدريب من خلال المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، المنتسبة إلى الأمم المتحدة ومن خلال مجموعة الدورات التدريبية الدولية المشتركة بين الأمم المتحدة والسويد بشأن تثقيف المدرسين في مجال الاستشعار عن بعد. |
La capacidad de formación de las fuerzas sigue aumentando gracias a diversos programas de capacitación. | UN | وتستمر تنمية قدرات قوت الأمن الوطني الأفغانية في مجال التدريب من خلال برامج تدريبية مختلفة. |
De este modo la Sección de Perfeccionamiento del Personal, que en lo relativo a la capacitación, controla la calidad y presta apoyo a las oficinas exteriores, trata de ampliar las oportunidades de capacitación por medio de asociaciones con universidades, otros organismos de las Naciones Unidos y otras entidades. | UN | ولذلك فإن قسم تطوير العاملين، وهو المسؤول عن مراقبة الجودة فيما يخص التدريب وتوفير الدعم الميداني، يسعى الى توسيع فرص التدريب من خلال إقامة الصلات مع الجامعات ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ومع غيرها من الهيئات. |
42. En este marco se ha promovido un proceso de afianzamiento de los recursos humanos, que comprende la ampliación de las actividades de capacitación por medio de los seis seminarios regionales acerca de áreas de programación prioritarias y apoyo permanente a las actividades de perfeccionamiento del personal de las oficinas. | UN | ٤٢ - وضمن هذا اﻹطار، تم تشجيع عملية لتعزيز الموارد البشرية. ويشمل ذلك توسيع نطاق أنشطة التدريب من خلال ست حلقات دراسية إقليمية عن مجالات البرمجة ذات اﻷولوية والدعم المستمر للمكاتب في أنشطتها الرامية لتطوير موظفيها. |
Esta modificación legal incentiva la participación de trabajadores y empresarios en la capacitación, a través de la creación del Consejo nacional de capacitación y de los comités bipartitos de capacitación, así como de consejos regionales que operen en un nivel descentralizado. | UN | وقد شكلت التعديلات المدخلة على هذا القانون حافزاً للعمال وأصحاب المشاريع على المشاركة في التدريب من خلال إنشاء المجلس الوطني للتدريب ولجان ثنائية الأطراف معنية بالتدريب، إلى جانب مجالس إقليمية تعمل في إطار لا مركزي. |
Asimismo, se establece el compromiso de brindar asistencia técnica de manera permanente y la entrega de materiales para replicar la capacitación a través de la Red Nacional de Mujeres de la UATRE y de su Programa de Alfabetización Rural, a fin de llegar a las mujeres rurales de todo el país | UN | ويوجد التزام أيضا بتقديم مساعدة تقنية مستمرة ومواد لإعادة التدريب من خلال الشبكة النسائية الوطنية وبرنامج محو الأمية في الريف التابعين للاتحاد، بغية الوصول إلى الريفيات في جميع أنحاء البلد. |
La delegación de los Estados Unidos ofreció apoyar la capacitación mediante la realización de cursos y seminarios de lavado de dinero basado en el comercio y métodos de evasión de impuestos para la financiación del terrorismo. | UN | :: عرض وفد الولايات المتحدة دعم أنشطة التدريب من خلال تنظيم دورات وحلقات دراسية حول مكافحة غسل الأموال المتصلة بالتجارة وسبل التهرب من الضرائب من أجل تمويل الإرهاب. |
El programa de capacitación del PNUMA para los funcionarios de aduanas aplica el método de " formación de instructores " , cuyo objetivo es asegurar la sostenibilidad de la capacitación mediante la formación de instructores nacionales. | UN | ويسير برنامج تدريب موظفي الجمارك الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة على نهج " تدريب المدربين " الذي يهدف إلى ضمان استدامة التدريب من خلال تنمية مهارات المدربين الوطنيين. |
Mayor capacidad de los planificadores del turismo en la formulación y planificación de políticas para lograr el desarrollo sostenible del turismo y mayor cooperación entre las organizaciones nacionales de turismo y los institutos de capacitación mediante la red de Asia y el Pacífico de institutos de educación y capacitación en materia de turismo | UN | تعزيز قدرة مخططي السياحة على صياغة السياسات والتخطيط للتنمية السياحية المستدامة وزيادة التعاون فيما بين المنظمات السياحية الوطنية ومعاهد التدريب من خلال شبكة معاهد التعليم والتدريب في مجال السياحة بمنطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
La Secretaría evaluará y supervisará los efectos de los programas de capacitación mediante la experiencia acumulada y presentará un informe a la Asamblea General una vez que se hayan reunido y evaluado datos suficientes a raíz de las nuevas iniciativas emprendidas. | UN | وسوف تجري الأمانة العامة تقييما ورصدا لتأثير برامج التدريب من خلال الخبرات المتجمعة وتقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة بمجرد الانتهاء من جمع وتقييم حصيلة كافية من البيانات المستمدة من المبادرات الجديدة المتخذة. |
La Fuerza se basó en arreglos de capacitación en línea y dentro de la misión, así como en el programa de formación de formadores. | UN | واعتمدت القوة على ترتيبات التدريب من خلال شبكة الإنترنت وداخل البعثة، فضلا عن برنامج لتدريب المدربين. |
El orador no ha mencionado que seis personas -- incluidos dos miembros de la delegación -- han recibido capacitación por conducto de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos desde 1991 y que Bhután recibió, de hecho, asistencia técnica de esa Oficina, con la que mantiene un diálogo. | UN | 65 - وقال إنه نسي أن يذكر أن ستة أشخاص من بينهم عضوان في الوفد قد تلقوا التدريب من خلال مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان منذ 1991 وأن بوتان تلقت في الواقع مساعدة تقنية من هذه المفوضية التي تقيم معها حوارا متواصلا. |