Proseguirá con su seguimiento de los efectos del desarrollo en la efectividad progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وستواصل رصد آثار التنمية على الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Japón y la República Checa apuntaron a la jurisprudencia en la consecución progresiva de los derechos económicos y sociales y sus repercusiones para los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وأشارت اليابان والجمهورية التشيكية إلى الفقه القانوني في مسألة التحقيق التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية وما له من آثار على حقوق المعوقين. |
:: Debería incluirse en el proyecto de artículo 4 el concepto de realización progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales, conciliándolo con la necesidad de cumplir de inmediato las obligaciones que se puedan cumplir inmediatamente. | UN | :: يجب أن تتضمن مشروع المادة 4 مفهوم الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تقابله الحاجة إلى التنفيذ الفوري لتلك الالتزامات القابلة للتنفيذ. |
El tema principal del grupo de trabajo fue el ejercicio progresivo de los derechos económicos, sociales y culturales con arreglo al artículo 4 de la Convención en vista de la actual crisis económica mundial. | UN | وكان الموضوع الرئيسي للفريق العامل هو الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بموجب المادة 4 من الاتفاقية في ضوء الأزمة الاقتصادية الاجتماعية الحالية. |
54. Timor-Leste observó que el Brasil estaba cumpliendo progresivamente los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 54- ونوهت تيمور - ليشتي بالإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البرازيل. |
En este sentido, es importante la realización gradual de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ولذا فإن الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ضروري في هذا السياق. |
También se examinó el concepto de la " realización progresiva " de los derechos económicos, sociales y culturales, y se señalaron sus límites. | UN | كما بحث وعيّن حدود مفهوم " الإعمال التدريجي " للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En resumen, el Darfur desgarrado por la guerra, como la mayor parte del país, carece de lo más básico en cuanto al estado de derecho, la gobernanza democrática y la realización progresiva de los derechos económicos y sociales. | UN | وخلاصة القول، فإن دارفور التي مزقتها الحرب تفتقر، شأنها شأن معظم مناطق البلد، إلى أبسط المقومات الأساسية لسيادة القانون والحكم الديمقراطي والإحقاق التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
El concepto de la realización progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales | UN | ثانيا - مفهوم الإحقاق التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
II. El concepto de la realización progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales | UN | ثانياً - مفهوم الإحقاق التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
10. Alienta al Gobierno del Sudán a que agilice la realización progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales en el país; | UN | 10- يشجِّـع حكومة السودان على تسريع الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في السودان؛ |
El Protocolo Facultativo se basa en la realización progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales de sus Estados partes, y esperamos que se aplique de manera amplia y eficaz. | UN | إن البروتوكول الاختياري سيكون إضافة إلى مبدأ الإحقاق التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي تطبقه الدول الأطراف، ولا يسعنا إلا أن نأمل في تنفيذه الفعال والواسع النطاق. |
10. Alienta al Gobierno del Sudán a que agilice la realización progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales en el país; | UN | 10- يشجِّع حكومة السودان على تسريع الإعمـال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في السودان؛ |
Logro de la realización progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales | UN | جيم - كفالة الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
1. La realización progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales | UN | 1- الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
En él se analiza el potencial del marco de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para contribuir a la realización progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويحلل التقرير احتمالات أن يساعد إطار الأهداف الإنمائية للألفية في الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Muchas delegaciones percibieron que esa inclusión reflejaba adecuadamente el principio de la realización progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales, estipulado en los artículos 4 y 28 de la Convención. | UN | ورأت وفود كثيرة أن إدراج ذلك الحكم يعكس بصورة كافية مبدأ الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على النحو المنصوص عليه في المادتين 4 و28 من الاتفاقية. |
El North-South Institute estaba participando, en ese momento, en un proyecto de expertos destinado a medir cuantitativamente la realización progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وتشارك منظمة الشمال والجنوب الكندية حالياً في مشروع خبراء من أجل قياس كمي للإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La delegación de los Estados Unidos apoya un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos, que respalde políticas gubernamentales que promuevan el logro progresivo de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ١٧ - وأضافت قائلة إن وفدها يؤيد النهج اﻹنمائي القائم على حقوق اﻹنسان، وهو نهج يدعم السياسات الحكومية التي تشجع اﻹنجاز التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Grootboom había aclarado el hecho de que los gobiernos tenían la obligación de abstenerse de adoptar ciertas medidas, como el desahucio, así como de adoptar ciertas medidas positivas, como la elaboración de leyes y políticas especiales para el ejercicio progresivo de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وأوضحت غروتبوم أن على الحكومات التزاماً بأن تمتنع عن اتخاذ بعض الإجراءات، مثل الطرد من المساكن، وباتخاذ بعض الخطوات الإيجابية لضمان نيل الحقوق ووضع قوانين وسياسات خاصة من أجل الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Además, en virtud del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, los Estados están obligados a adoptar las medidas legislativas, administrativas, presupuestarias y de otro tipo que sean necesarias para materializar progresivamente los derechos económicos, a utilizar el máximo de los recursos para ello y a evitar el retroceso. | UN | وفضلاً عن ذلك، ففي إطار العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تلتزم الدول باتخاذ التدابير التشريعية والإدارية الملائمة وتلك المتعلقة بالميزانية وغير ذلك من التدابير من أجل التفعيل التدريجي للحقوق الاقتصادية مع استخدام أقصى قدر من الموارد لتحقيق ذلك وتجنُّب العودة إلى الوراء. |
Estas cuestiones van desde el derecho a la libre determinación y la observancia de los derechos civiles y políticos, a la capacidad de los países en desarrollo de ejercer progresivamente los derechos económicos, sociales y culturales, especialmente en la esfera de la salud, la educación y el bienestar básico. | UN | وتمتد هذه المسائل من الحق في تقرير المصير ومراعاة الحقوق المدنية والسياسية، إلى قدرة البلدان النامية على الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما في ميادين الصحة والتعليم والرعاية الأساسية. |
Italia recalcó que en el protocolo facultativo debería reconocerse la realización gradual de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وشددت إيطاليا على أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يعترف بالإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |