"التدفقات المالية إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • las corrientes financieras hacia
        
    • las corrientes financieras a
        
    • flujos financieros hacia
        
    • las corrientes financieras para
        
    • las corrientes de financiación destinadas a
        
    • los flujos financieros
        
    • las corrientes financieras de
        
    • las corrientes financieras han
        
    • las corrientes financieras dirigidas a
        
    A estas últimas se debe prácticamente todo el crecimiento registrado recientemente en las corrientes financieras hacia los países en desarrollo. UN وكانت الموارد غير المصرفية تمثل كل النمو الذي حدث مؤخرا في التدفقات المالية إلى البلدان النامية.
    Un análisis más minucioso de la composición de las corrientes financieras hacia América Latina, y la adopción de las medidas que ese análisis aconsejaba, podría haber evitado la crisis reciente. UN ولو جرى التصرف بناء على تحليل أدق لتكوين التدفقات المالية إلى أمريكا اللاتينية ﻷمكن تلافي اﻷزمة اﻷخيرة.
    Según el Banco Mundial, una reducción del 5% en las comisiones permitiría un aumento de 5.000 millones de dólares en las corrientes financieras hacia los países de destino. UN ومن رأي البنك الدولي أن تقليل العمولات بنسبة 5 في المائة سيتيح زيادة مقدارها 5 بلايين من الدولارات في التدفقات المالية إلى بلدان المقصد.
    En los últimos años, prácticamente todo el crecimiento de las corrientes financieras a los países en desarrollo ha procedido de estas fuentes privadas no bancarias. UN وقد جاء معظم النمو في التدفقات المالية إلى البلدان النامية في السنوات اﻷخيرة من هذه المصادر الخاصة غير المصرفية.
    Advirtieron que los desequilibrios persistentes de los mercados monetarios internacionales podrían afectar en gran medida las corrientes financieras hacia la región y perjudicar a los países con elevadas deudas externas. UN وحذروا من أن الاختلالات المستمرة في اﻷسواق الدولية للعملات قد تؤثر تأثيرا ضارا على التدفقات المالية إلى المنطقة، وقد تترتب عليها عواقب وخيمة بالنسبة للبلدان المثقلة بالديون الخارجية.
    Hoy aún deben hallarse los remedios necesarios y adecuados que, para ser eficaces, deben encarar el arreglo radical del problema de la deuda, el aumento considerable de las corrientes financieras hacia África y la diversificación de los productos básicos. UN واليوم يتعين علينا أن نجد العلاج الضروري والمناسب الذي يجب، حتى يكون فعالا، أن يتضمن حلا جذريا لمسألة الدين، وزيادة كبيرة في التدفقات المالية إلى افريقيا، وتنويع السلع.
    La magnitud y características de la deuda de los países en desarrollo están íntimamente relacionadas con la cuestión de las corrientes financieras hacia dichos países. UN ١٤ - ومن اﻷمور المتصلة بشكل وثيق بمسألة التدفقات المالية إلى البلدان النامية جدول ونمط ديون البلدان النامية.
    El descenso del comercio y la disminución de las corrientes financieras hacia la región son dos elementos importantes de la situación económica internacional que perjudicaron a las economías de la región y sumieron a algunas de ellas en graves crisis. UN وتباطؤ التجارة وهبوط التدفقات المالية إلى المنطقة يشكلان عنصران رئيسيان بشأن تهيئة تلك الحالة الاقتصادية الدولية التي أثرت بأسلوب معاكس على اقتصادات بلدان المنطقة ودفعت ببعضها إلى خضم أزمات حادة.
    Hubo un gran aumento en las corrientes financieras hacia determinados países en desarrollo, pero también hubo varias crisis financieras que afectaron negativamente el desarrollo en muchos países. UN وقد حصلت زيادة كبيرة في التدفقات المالية إلى مجموعة فرعية من البلدان النامية، إلا أنه حدث أيضا عدد من الصدمات المالية التي كانت لها آثار ضارة بالتنمية في العديد من البلدان.
    Desde luego, necesitamos más apertura comercial, pero también tenemos que mejorar las corrientes financieras hacia los países en desarrollo y aumentar nuestras promesas de ayuda. UN نحن نحتاج، يقينا، إلى المزيد من التجارة المفتوحة، ولكن يتعين علينا أيضا أن نحسن التدفقات المالية إلى البلدان النامية ونعزز التزاماتنا بتقديم المعونة.
    En las operaciones ilícitas, las corrientes financieras hacia los centros extraterritoriales tienen simplemente la finalidad de camuflar la fuente originaria de los fondos, ya que el dinero se transfiere posteriormente al territorio correspondiente para cumplir ciertas obligaciones financieras. UN 154 - وفي العمليات غير المشروعة، يتمثل هدف التدفقات المالية إلى المراكز الخارجية في إخفاء المصدر الأصلي للأموال تماما حيث أن الأموال تنقل فيما بعد إلى المراكز الداخلية للوفاء بالتزامات مالية معينة.
    El indicador mide los mecanismos que facilitan las corrientes financieras hacia la Convención y evalúa si los entornos son lo suficientemente propicios o si existen barreras a la inversión. UN يقيس المؤشر تلك الآليات التي تسهل التدفقات المالية إلى الاتفاقية ويقيّم ما إذا كانت توجد بيئات تدعم بما فيه الكفاية تدفقات الاستثمار وتعرقلها.
    32. Cabe atribuir gran parte de las corrientes financieras hacia los países en desarrollo al aumento de las corrientes privadas, a las que Africa tiene un acceso sumamente limitado. UN ٣٢ - يمكن أن يعزى قدر كبير من النمو في التدفقات المالية إلى البلدان النامية إلى زيادة التدفقات الخاصة، التي لا تتوفر لافريقيا سوى قدرة محدودة جدا على الوصول إليها.
    África, la región del mundo que más depende de la financiación externa para su desarrollo, debido a su débil ahorro interno, ha sido paradójicamente el único continente que no se ha visto beneficiado por el aumento reciente de las corrientes financieras hacia los países en desarrollo. UN ومن قبيل المفارقة أن افريقيا، وهي منطقة من العالم تعتمد اعتمادا كبيرا على الموارد الخارجية لتمويل تنميتها بسبب ضآلة ادخاراتها الداخلية، كانت القارة الوحيدة التي لم تستفد من الزيادة اﻷخيرة في التدفقات المالية إلى البلدان النامية.
    Su capacidad de reacción frente a la pronunciada contracción de otras fuentes privadas ha constituido un factor de estabilización de las corrientes financieras a estas economías desde que se desencadenó la crisis financiera de 1997. UN وكانت مرونة الاستثمار المباشر في مواجهة التقلصات الحادة للمصادر الأخرى عاملا مساعدا على الاستتباب في مجال التدفقات المالية إلى هذه الاقتصادات منذ نشوب الأزمة المالية في عام 1997.
    las corrientes financieras a los países en desarrollo estaban aumentando, los costos eran bajos en comparación con los antecedentes históricos y las corrientes que no creaban deuda, en particular la inversión extranjera directa, estaban adquiriendo una importancia cada vez mayor. UN وتتزايد التدفقات المالية إلى البلدان النامية، فيما انخفضت تكاليفها حسب المعايير التاريخية وتزايدت أهمية التدفقات غير الاستدانية، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر.
    El resultado neto de los diferentes flujos financieros hacia los países en desarrollo se aprecia en la transferencia neta de recursos. UN 24 - يشكل صافي تحويلات الموارد مقياسا للنتيجة الصافية لمختلف التدفقات المالية إلى البلدان النامية.
    10. Estudio sobre las perspectivas de las corrientes financieras para África, S.O. SY, CEPA, 1992 UN ١٠ - دراسة بشأن توقعات التدفقات المالية إلى أفريقيا، S.O.SY، اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، ١٩٩٢
    12. Reconoce que la crisis financiera actual puede incidir negativamente en las corrientes de financiación destinadas a las instituciones de microcrédito y microfinanciación y en los servicios que éstas prestan a los pobres, e insiste en que dichos instrumentos deben ser protegidos, según proceda, ante una posible insuficiencia de crédito; UN 12- تسلم بأن الأزمة المالية الراهنة يمكن أن تؤثر سلبا على التدفقات المالية إلى مؤسسات الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر، وكذلك على الخدمات التي تقدمها إلى الفقراء وتؤكد على ضرورة حماية هذه الأدوات، حسب الاقتضاء، من أي نقص محتمل في الائتمانات؛
    Los países que han liberalizado sus cuentas de capital y los que no imponen ninguna restricción a los flujos financieros son especialmente vulnerables a una repentina inversión de éstos. UN والبلدان التي حررت حساباتها لرأس المال وتلك التي لا تفرض قيودا على التدفقات المالية إلى البلد ومنه معرضة على وجه الخصوص إلى تقلبات مفاجئة في التدفقات المالية.
    En general, deben estimarse las corrientes financieras de ingreso suspendidas en términos netos de pagos de intereses y amortización debidos por el Estado afectado al país sancionado. UN وعلى العموم، ينبغي تقدير المبالغ الموقفة من التدفقات المالية إلى الداخل من غير حساب مدفوعات الفائدة والاستهلاك المستحقة من الدولة المتضررة للبلد المستهدف.
    Además, los problemas que persisten con la porosidad de las fronteras, la continua falta de vigilancia del espacio aéreo y la escasa supervisión de las corrientes financieras han creado un entorno permisivo para las violaciones del embargo. UN وعلاوة على ذلك، أدت المشاكل المستحكمة المتعلقة بسهولة اختراق الحدود، والنقص المستمر في مراقبة المجال الجوي وضعف رصد التدفقات المالية إلى قيام بيئة مواتية إزاء انتهاكات الحظر.
    Sin embargo, aunque se ha reducido a menos de una cuarta parte de las corrientes financieras dirigidas a los países en desarrollo en su conjunto, sigue representando alrededor del 70% de las corrientes dirigidas a los países de bajos ingresos. UN ومع ذلك وعلى الرغم من أن التعاون الإنمائي انخفض إلى أقل من ربع التدفقات المالية إلى البلدان النامية بصفة عامة، لا يزال يمثل حوالي 70 في المائة من التدفقات إلى البلدان المنخفضة الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more