"التدهور الاقتصادي" - Translation from Arabic to Spanish

    • deterioro económico
        
    • declive económico
        
    • declinación económica
        
    • caída económica
        
    • empeoramiento económico
        
    • de la recesión económica
        
    • el decaimiento económico
        
    • la desaceleración económica
        
    • contracción económica
        
    • debilitamiento económico
        
    • fase económica descendente
        
    • empeoramiento de la situación económica
        
    • degradación económica
        
    • deterioro de la actividad económica
        
    • el deterioro de la economía
        
    Para impedir que prosiguiera el deterioro económico y prepararse para la reforma institucional se aplicaron planes de estabilización. UN وتم تنفيذ خطط للاستقرار لمنع زيادة التدهور الاقتصادي ولﻹعداد لﻹصلاح المؤسسي.
    La mejora actual de las tasas de crecimiento sigue siendo demasiado débil para compensar el retraso acumulado durante 15 años de deterioro económico. UN فالتحسن الراهن في معدلات النمو أضعف من أن يعوض عن التدهور الاقتصادي خلال خمسة عشر عاما.
    El programa de desarrollo socioeconómico iba encaminado a frenar el declive económico, reducir la inflación y crear las condiciones para la revitalización de la economía. UN لقد كان برنامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية يستهدف وقف التدهور الاقتصادي وخفض التضخم وتهيئة الظروف ﻹنعاش الاقتصاد.
    Sin embargo, en general, los resultados no han invertido la declinación económica de África. UN ومع ذلك، لم تعكس النتائج مسار التدهور الاقتصادي في أفريقيا بصفة عامة.
    El deterioro económico ha afectado a hombres y mujeres de diferente manera. UN وأضر التدهور الاقتصادي بالرجال والنساء بطرق مختلفة.
    A su vez, gran parte de la pobreza urbana es consecuencia de la privación rural y el deterioro económico rural, que genera una penosa migración económica a las ciudades. UN كما أن الكثير من حالات الفقر في الحضر ترجع بدورها إلى الحرمان وإلى التدهور الاقتصادي في الريف، مما يؤدي إلى الهجرة بسبب العوز إلى المدن.
    En la actualidad se observan en África señales de recuperación que podrían indicar el final de un largo período de deterioro económico general. UN والواقع أنه تظهر اﻵن في أفريقيا بوادر منعطف اقتصادي يمكن أن يشير إلى انتهاء فترة طويلة من التدهور الاقتصادي الواسع النطاق.
    El rápido deterioro económico, su naturaleza tecnológica y su notable duración son todos factores que se combinan para que la crisis de la zona de Semipalatinsk sea única. UN ويتضافر التدهور الاقتصادي السريع والطبيعة التكنولوجية للأزمة في منطقة سيميبالاتينسك ومدتها الطويلة، مما يجعل منها أزمة فريدة من نوعها.
    Las Naciones Unidas y, en particular, las instituciones financieras internacionales deben prestar mayor atención a las consecuencias negativas que este deterioro económico y social tiene en la vida de la gente común. UN وينبغي لﻷمم المتحدة، وبخاصة المؤسسات المالية الدولية، أن تكون أكثر انتباها لﻵثار السلبية التي يتركها هذا التدهور الاقتصادي والاجتماعي على حياة عامة الناس.
    No es de extrañar que las peores víctimas del deterioro económico y político del país en general hayan sido los pobres y los marginados. UN وليس عجيبا أن يؤدي التدهور الاقتصادي والسياسي للبلد ككل إلى أن يدفع الفقراء والذين يعيشون على الهامش الثمن الباهظ أكثر من غيرهم.
    Por lo que respecta al Gobierno del Togo, está persuadido de que el declive económico no es una fatalidad del destino y que la economía togolesa forma hoy parte de la economía mundial. UN لذلك، فإن حكومة توغو، من جانبها، تنضم إلى المقتنعين بأن التدهور الاقتصادي ليس حتما، وبأن اقتصاد توغو اليوم أصبح جزءا لا يتجزأ من الاقتصاد العالمي.
    En Ghana, el nivel de gasto público en educación y salud fue en conjunto inferior al 3% del producto interno bruto (PIB) durante los primeros años del decenio de 1980, en que llegó al poder un nuevo gobierno tras un decenio de declive económico. UN كان مستوى اﻹنفاق الحكومي على التعليم والصحة معا في غانا أقل من ٣ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في مستهل الثمانينات، عندما تسلمت حكومة جديدة مقاليد الحكم بعد عقد من التدهور الاقتصادي.
    Las políticas recomendadas, que se inspiraban en el Consenso de Washington, no fueron capaces de atajar el declive económico del Asia oriental ni de proteger del contagio a países distantes. UN كما أن المشورة السياسية التي استلهمت توافق واشنطن لم تستطع وقف التدهور الاقتصادي في شرقي آسيا ولا حماية البلدان البعيدة من اﻹصابة بعدواها.
    El Gobierno actual se ha impuesto la tarea de controlar la declinación económica en un período de dos años y la meta parece estar en el reino de lo posible. UN وحددت الحكومة الحالية لنفسها مهمة تتمثل في وقف التدهور الاقتصادي خلال فترة سنتين. ويبدو أن الهدف يقع في نطاق المعقول.
    No fue suficiente para compensar la declinación económica ocurrida a partir de 1990 ni para disminuir la pobreza generalizada. UN ولم يكن ذلك كافيا لا للتعويض عن التدهور الاقتصادي منذ عام ١٩٩٠ ولا للتخفيف من انتشار الفقر.
    No obstante, también había habido experiencias de cambios de políticas que permitieron revertir la caída económica y recuperar la estabilidad macroeconómica, la credibilidad externa y el crecimiento sostenido. UN 18 - كما سُجلت تجارب في تغيير السياسة العامة ساعدت على قلب مسار التدهور الاقتصادي وإعادة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي والثقة الخارجية والنمو المطرد.
    El empeoramiento económico y la inflación de los precios han sumido a la población en la pobreza a una escala sin precedentes en esas economías antes de 1989. UN وقد أوقع التدهور الاقتصادي وتضخم الأسعار بالأفراد في مخالب الفقر بشكل لم يسبق له مثيل في هذه الاقتصادات قبل عام 1989.
    La situación se ha exacerbado aún más como consecuencia de la recesión económica mundial. UN وقد ازداد الوضع سوءاً بسبب التدهور الاقتصادي العالمي.
    35. La representante de Indonesia estuvo de acuerdo en que el decaimiento económico constante y la devastación extendida habían transformado el territorio palestino ocupado en una " economía devastada por la guerra " . UN 35 - وقالت ممثلة إندونيسيا إنها توافق على أن التدهور الاقتصادي المستمر والدمار الواسع الانتشار قد حوّلا الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى " اقتصاد مزقته الحرب " .
    La disminución de la huella ecológica obedeció generalmente a la desaceleración económica y no fue producto de la aplicación satisfactoria de medidas de ecoeficiencia. UN ونقصان الأثر الإيكولوجي يتسبب فيه عادة التدهور الاقتصادي أكثر مما يتسبب فيه نجاح تنفيذ تدابير الكفاءة الإيكولوجية.
    En muchos de esos países, la contracción económica ha llegado a su fin y ha empezado a aumentar de nuevo el producto. UN ففي الكثير من هذه البلدان، بلغ التدهور الاقتصادي مداه وبدأ الناتج في النمو مجددا.
    También se señalaron como factores que habían contribuido al debilitamiento económico el descenso del precio de muchos productos que se exportaban de países de África occidental registrado en años recientes y las grandes obligaciones de servicio de la deuda. UN 42 - كما أن انخفاض أسعار الكثير من السلع الأساسية التي تصدرها بلدان غرب أفريقيا في السنوات الأخيرة والأعباء الباهظة لخدمة الديون اعتبرا أيضاً من العوامل التي ساهمت في التدهور الاقتصادي.
    La reducción se debió a operaciones de policía y a la disminución de la demanda, a causa de la fase económica descendente. UN وجاء الانخفاض نتيجة عمليات الشرطة، وقلة الطلب بسبب التدهور الاقتصادي.
    No obstante, pese al empeoramiento de la situación económica, el programa fue autosuficiente desde el punto de vista financiero en el período, durante el cual se duplicó el valor de sus desembolsos. UN وعلى الرغم من التدهور الاقتصادي بقي البرنامج ذاتي الاكتفاء ماليا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، التي بلغ حجم ما أنفقه البرنامج خلالها ضعف ما كان عليه من قبل.
    Esas medidas han ayudado a frenar el deterioro de la economía y a mantener la capacidad productiva necesaria para el programa de reconstrucción nacional. UN وساعدت هذه التدابير في وقف الاتجاه إلى التدهور الاقتصادي والحفاظ على القدرات الإنتاجية اللازمة لبرنامج التعمير الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more