La degradación del medio ambiente parece reforzar los vínculos entre la pobreza y la elevada tasa de fecundidad. | UN | ويبدو أن التدهور البيئي يؤدي إلى زيادة شدة العلاقة بين الفقر وارتفاع الخصوبة. |
La degradación del medio ambiente continúa representando una amenaza seria para el planeta y sus recursos, y ningún país, ninguno, es inmune a su impacto. | UN | فإن التدهور البيئي مستمر في فرض تهديد خطير على الكوكب وموارده، وما من بلد - ما من بلد بمأمن من آثاره. |
5. Adoptar mejores prácticas para reducir al mínimo la degradación del medio ambiente, en particular a falta de regulaciones ambientales específicas; | UN | ٥ - اعتماد أفضل الممارسات لتقليل التدهور البيئي إلى الحد اﻷدنى ولا سيما في غياب قوانين بيئية محددة؛ |
El Objetivo 7 puede servir como estrategia de adaptación para las comunidades vulnerables a los efectos de la degradación ambiental. | UN | والهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية يمكن أن يفيد باعتباره استراتيجية للتكيف للمجتمعات المعرضة لآثار التدهور البيئي. |
Los valiosos ecosistemas montañosos sufren los efectos del cambio climático, la explotación minera, el deterioro ambiental y los conflictos. | UN | فالنظم الإيكولوجية الجبلية الثمينة أصبحت تتأثر بتغير المناخ واستغلال المعادن، إلى جانب آثار التدهور البيئي والنـزاعات. |
El deterioro del medio ambiente complica aún más esos problemas. | UN | كما أن هذه المشكلات تزداد تفاقما بفعل التدهور البيئي. |
33. Se reconoce que la degradación del medio ambiente es muy a menudo consecuencia de las operaciones mineras en pequeña escala. | UN | ٣٣ - ومن المعترف به أن التدهور البيئي يكون في معظم اﻷحيان ناجما عن عمليات التعدين صغير النطاق. |
El cambio de sentido de la tendencia de la degradación del medio ambiente es un componente indispensable para asegurar el acceso al agua potable y, por consiguiente, a un saneamiento adecuado. | UN | وعكس اتجاه التدهور البيئي يعد عنصرا ضروريا من عناصر كفالة الحصول على مياه مأمونة، وبالتالي، توفر مرافق صحية مناسبة. |
La degradación del medio ambiente agrava aún más la escasez de tierras de cultivo en muchas partes del mundo en desarrollo. | UN | كما يؤدي التدهور البيئي إلى زيادة تفاقم نقص اﻷراضي القابلة للزراعة في كثير من أنحاء العالم النامي. |
Hemos tenido la tendencia en el pasado a centrarnos más en las medidas correctivas que en las causas de la degradación del medio ambiente. | UN | لقد كنا في الماضي نتجه إلى التركيز على التدابير العلاجية أكثر من اهتمامنا بأسباب التدهور البيئي. |
Las naciones del mundo se comprometieron a reducir colectivamente la degradación del medio ambiente y, al mismo tiempo, a promover el desarrollo económico a nivel mundial. | UN | لقد تعهدت دول العالم بخفض التدهور البيئي بشكل جماعي، فيما هي تعزز التنمية الاقتصادية على نطاق عالمي. |
64. A menos que se realizaran intentos serios para aliviar la pobreza, los debates sobre la degradación del medio ambiente constituirían un ejercicio inútil. | UN | ٦٤ - وما لم يتم القيام بمحاولة جادة للتخفيف من حدة الفقر فإن المناقشات بشأن التدهور البيئي ستكون مجرد لغو. |
9. A menos que se realizaran intentos serios para aliviar la pobreza, los debates sobre la degradación del medio ambiente constituirían un ejercicio inútil. | UN | ٩ - وما لم يتم القيام بمحاولة جادة للتخفيف من حدة الفقر فإن المناقشات بشأن التدهور البيئي ستكون مجرد لغو. |
La representante informó de que la degradación del medio ambiente era especialmente visible en Rodrigues, principalmente por la erosión del suelo y la deforestación. | UN | وأبلغت اﻷعضاء أن التدهور البيئي يبدو بصفة خاصة في رودريغز، ولاسيما في مظاهر تحات التربة واجتثاث اﻷحراج. |
Se ha determinado que la degradación del medio ambiente es una causa básica de malnutrición y problemas de salud entre los niños. | UN | وتم تحديد التدهور البيئي بوصفه سببا رئيسيا في مشاكل نقص التغذية والمشاكل الصحية في أوساط اﻷطفال. |
No obstante, a pesar de la repatriación continua de refugiados a Mozambique, queda como legado una enorme degradación del medio ambiente. | UN | بيد أنه على الرغم من العملية الجارية حاليا ﻹعادة اللاجئين إلى موزامبيق، فقد خلفوا وراءهم تركة كبيرة من التدهور البيئي. |
La apertura y la transparencia en los mercados de los países industrializados constituyen un complemento esencial para la generación de los recursos que demanda el desarrollo sostenible y enfrentar los problemas de la degradación ambiental. | UN | ورأى أن اﻹصلاح الداخلي غير كاف، وأن النفاذ الى أسواق البلدان الصناعية هو أمر لا بد منه ﻹيجاد الموارد التي تحتاجها البلدان النامية لمعالجة ما لديها من مشاكل التدهور البيئي. |
En primer lugar, el hecho de que la carga de la reglamentación conduzca al cierre no significa el fin de la degradación ambiental. | UN | أولا، إن ما يعنيه ذلك من اﻹغلاق بسبب اﻷعباء التنظيمية لا يؤذن بنهاية التدهور البيئي. |
vii) La ejecución de medidas para detener el deterioro ambiental y mejorar la capacidad científica y tecnológica del continente. | UN | `٧` مواصلة العمل لوقف التدهور البيئي وتعزيز القدرات العلمية والتكنولوجية في القارة. |
Se reconoce que tanto el rápido crecimiento de la población como los modelos de consumo antieconómicos desempeñan un papel importante en el deterioro del medio ambiente. | UN | وهو يعترف بأن للنمو السكاني السريع وأنماط الاستهلاك المبذرة كليهما، دورا بارزا في التدهور البيئي. |
la degradación medioambiental y la proliferación nuclear son ejemplos de ello. | UN | وما التدهور البيئي والانتشار النووي سوى حالتين تبرهنان على ذلك. |
Debemos reconocer que gran parte del deterioro ambiental en las zonas costeras y marinas se produce por las actividades desde tierra firme. | UN | ويجب أن نعترف بأن جانبا كبيرا من التدهور البيئي للمناطق الساحلية والبحرية تسببه أنشطة أرضية. |
La degradación ecológica constituye un enorme escollo para el desarrollo, y debe resolverse urgentemente. | UN | إن التدهور البيئي عائق رئيسي للتنميـة لابـد مـن التصـدي لـه علـى وجه السرعة. |
Otra dificultad es la de luchar contra la degradación ambiental de los océanos y los mares. | UN | ويتمثل أحد التحديات الأخرى في مكافحة التدهور البيئي للمحيطات والبحار. |
Éstos últimos son los que menos contribuyen a la degradación ambiental, y, sin embargo, son los más afectados. | UN | وتعتبر البلدان النامية من أقل البلدان التي تسهم في التدهور البيئي لكنها من أكثر البلدان تعرضا للآثار الناجمة عنه. |
Los principios del diseño sostenible podían ser un instrumento importante para mejorar el medio ambiente humano y reducir la degradación ambiental. | UN | لكنه رأى أن مبادئ التصميم المستدام يمكن أن تكون أداة هامة لتحسين بيئة البشر والحد من التدهور البيئي. |