"التدهور المستمر" - Translation from Arabic to Spanish

    • el continuo deterioro
        
    • deterioro constante
        
    • el persistente deterioro
        
    • el persistente empeoramiento
        
    • deterioro continuo
        
    • degradación constante
        
    • el constante empeoramiento
        
    • continuo empeoramiento
        
    • al constante deterioro
        
    • al persistente deterioro
        
    • el constante deterioro de
        
    • permanente deterioro
        
    • del constante deterioro
        
    • empeoramiento constante
        
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por el continuo deterioro de la situación en Ucrania, en particular en Crimea. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من التدهور المستمر للحالة في أوكرانيا، ولا سيما في شبه جزيرة القرم.
    el continuo deterioro de los bosques se debe principalmente a pautas insostenibles de consumo y producción. UN ويعود التدهور المستمر للغابات، بصفة أساسية، إلى أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة.
    Este deterioro constante puede atribuirse a la falta de padres que cuiden de los niños debido a las muertes maternas relacionadas con el VIH/SIDA. UN ويمكن أن نعزو التدهور المستمر إلى غياب الرعاية الناتجة عن وفيات الأمهات المتصلة بوباء فيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    " Los miembros del Consejo de Seguridad están gravemente preocupados por el persistente deterioro de la situación en la Faja de Gaza, especialmente por la grave situación actual en Rafah, donde varios palestinos murieron y muchos más resultaron heridos. UN " يساور أعضاء مجلس اﻷمن القلق الشديد إزاء التدهور المستمر في الحالة في قطاع غزة، وخصوصا إزاء الحالة الخطيرة الراهنة في رفح حيث قتل عدة فلسطينيين وأصيب بجراح عدد أكبر من ذلك بكثير.
    Expresando su grave preocupación por el persistente empeoramiento de la situación socioeconómica de los países menos adelantados en general, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء التدهور المستمر للحالة الاجتماعية والاقتصادية ﻷقل البلدان نموا ككل،
    Los informes de los organismos especializados indican el deterioro continuo de las condiciones de vida de los ciudadanos del Iraq. UN إن تقارير الوكالات الدولية المتخصصة تشير الى التدهور المستمر في الحالة المعيشية للمواطنين.
    La degradación constante del medio ambiente de la región afecta de manera grave la salud y los medios de vida de la población. UN إن التدهور المستمر للبيئة في المنطقة يؤثر بشكل خطير على الأوضاع الصحية والمعيشية للسكان.
    Profundamente preocupada por el constante empeoramiento del medio ambiente mundial, lo que incluye el aumento de la contaminación ambiental y la degradación de los recursos naturales, UN وإذ يعرب عن القلق البالغ إزاء التدهور المستمر في البيئة العالمية، بما في ذلك تفاقم ظاهرة التلوث البيئي وتدهور الموارد الطبيعية،
    De ahí que sea motivo de especial preocupación el continuo deterioro de las relaciones de intercambio de esos países, aunque recientemente ha habido indicios de mejoramiento de los precios de algunos productos primarios. UN وهذا يجعل التدهور المستمر في معدلات التبادل التجاري لتلك البلدان مدعاة للقلق بصورة خاصة، ولو أن هناك بعض الدلائل اﻷخيرة عن تحسن أسعار بعض السلع الرئيسية.
    De ahí que sea motivo de especial preocupación el continuo deterioro de las relaciones de intercambio de esos países, aunque recientemente ha habido indicios de mejoramiento de los precios de algunos productos primarios. UN وهذا يجعل التدهور المستمر في معدلات التبادل التجاري لتلك البلدان مدعاة للقلق بصورة خاصة، ولو أن هناك بعض الدلائل اﻷخيرة عن تحسن أسعار بعض السلع الرئيسية.
    De ahí que sea motivo de especial preocupación el continuo deterioro de las relaciones de intercambio de esos países, aunque recientemente ha habido indicios de mejoramiento de los precios de algunos productos primarios. UN وهذا يجعل التدهور المستمر في معدلات التبادل التجاري لتلك البلدان مدعاة للقلق بصورة خاصة، ولو أن هناك بعض الدلائل اﻷخيرة على تحسن أسعار بعض السلع الرئيسية.
    el continuo deterioro de las condiciones económicas de África nos plantea un reto a todos nosotros, especialmente teniendo en cuenta que todas las estadísticas demuestran que los pobres del mundo continúan sumidos en la miseria, con sólo una vaga esperanza de que mejoren sus condiciones de vida. UN إن التدهور المستمر في اﻷحوال الاقتصادية في أفريقيا يفرض علينا جميعا تحديا، وعلى وجه الخصوص ﻷن جميع اﻹحصاءات تبين أن فقراء العالم لا يزالون غارقين في فقر مدقع دون أمل كبير في تحسين مستويات معيشتهم.
    el continuo deterioro de la situación y el ciclo actual de violencia demuestran la urgente necesidad de que ambas partes reanuden de inmediato un proceso que los vuelva a llevar a la mesa de negociaciones. UN إن التدهور المستمر للوضع ودائرة العنف المستمرة يوضحان حاجة الطرفين العاجلة إلى البدء حالا بعملية من شأنها أن تقودهما مجددا إلى طاولة المفاوضات.
    Refiriéndose al conflicto israelo-palestino señaló el deterioro constante de la situación humanitaria y de seguridad en Gaza, así como las luchas internas de la Autoridad Palestina. UN وركز المنسق الخاص على الصراع الإسرائيلي الفلسطيني، فنبه إلى التدهور المستمر في الحالة الأمنية والإنسانية في غزة، بالإضافة إلى الاضطراب الداخلي في السلطة الفلسطينية.
    Sin embargo, la situación en la zona oriental de la República Democrática del Congo sigue siendo muy difícil y el deterioro constante de la situación en Darfur y su influencia en los países vecinos son causas de gran preocupación. UN ولكن الحالة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية ما زالت صعبة للغاية، ويستدعي التدهور المستمر للحالة في دار فور وانتشارها إلى البلدان المجاورة قلقا كبيرا.
    " Los miembros del Consejo de Seguridad están gravemente preocupados por el persistente deterioro de la situación en la Faja de Gaza, especialmente por la grave situación actual en Rafah, donde varios palestinos murieron y muchos más resultaron heridos. UN " يساور أعضاء مجلس اﻷمن القلق الشديد إزاء التدهور المستمر في الحالة في قطاع غزة، وخصوصا إزاء الحالة الخطيرة الراهنة في رفح حيث قتل عدة فلسطينيين وأصيب بجراح عدد أكبر من ذلك بكثير.
    Expresando su grave preocupación por el persistente empeoramiento de la situación socioeconómica de los países menos adelantados en general, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء التدهور المستمر للحالة الاجتماعية والاقتصادية ﻷقل البلدان نموا ككل،
    Junto a la deuda, el deterioro continuo de los términos de intercambio constituye un tema de gran preocupación para Níger. UN وإلى جانب الديون، يعتبر التدهور المستمر لمعدلات التبادل التجاري من المواضيع التي تثير قلقا بالغا للنيجر.
    Los pobres y los marginados suelen depender directamente de los servicios ambientales, y la degradación constante de la base de recursos naturales repercute en sus vidas y sus medios de sustento de manera desproporcionada. UN ويصبح السكان الفقراء والمهمشون عادة معتمدين بشكل مباشر على الخدمات البيئية ويؤثر التدهور المستمر في الموارد الطبيعية على نحو مفرط في حياتهم وسُبل عيشهم.
    Profundamente preocupado por el constante empeoramiento de las condiciones de seguridad y la situación humanitaria en Burundi, que en los últimos años se ha caracterizado por los asesinatos, las masacres, las torturas y las detenciones arbitrarias, y por la amenaza que ello plantea para la paz y la seguridad de la región de los Grandes Lagos en su conjunto, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التدهور المستمر للحالة اﻷمنية واﻹنسانية في بوروندي، وهي الحالة التي اتصفت في السنوات اﻷخيرة بارتكاب أعمال القتل والمذابح وممارسة التعذيب والاحتجاز التعسفي، وإزاء ما يشكله ذلك من خطر على السلام واﻷمن في منطقة البحيرات الكبرى بأسرها،
    Sobre el terreno, el continuo empeoramiento de la situación de la población palestina es un peso intolerable para la conciencia internacional. UN وعلى أرض الواقع، يشكل التدهور المستمر والمتزايد للحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني عبئا لا يطاق على الضمير الدولي.
    La falta de funcionarios públicos sigue contribuyendo en gran medida al constante deterioro de la situación humanitaria, en particular en el norte del país. UN ويظل غياب موظفي الخدمة المدنية عاملا رئيسيا من العوامل التي تساهم في التدهور المستمر للوضع الإنساني ولا سيما في الشمال.
    Muchos países, con la capacidad de los servicios sociales ya desbordada, deben hacer frente además al persistente deterioro de las condiciones de vida en las zonas rurales y al aumento de la pobreza urbana que crea nuevos problemas en una situación en que los recursos son escasos. UN 66 - يؤدي التدهور المستمر في الظروف المعيشية بالمناطق الريفية داخل كثير من البلدان إلى إضافة مزيد من العبء إلى القدرة على تقديم الخدمات الإنسانية المثقلة فعلا بالأعباء، وإلى زيادة في الفقر داخل المناطق الحضرية الأمر الذي يفضي إلى خلق مشاكل جديدة في بيئة محدودة الموارد.
    En lo que se refiere a Somalia, observamos con pesar el constante deterioro de la situación en ese país. UN وفي ما يتعلق بالصومال، فإننا نلاحظ بأسى التدهور المستمر في حالة هذا البلد.
    Se presenta un problema semejante en el sector de la educación, que se manifiesta en especial en el permanente deterioro del poder adquisitivo de los sueldos de los docentes. UN وتوجد مشكلة مماثلة في قطاع التعليم، كما يتجلى بشكل خاص من التدهور المستمر في مرتبات المعلمين من حيث قوتها الشرائية.
    108. El Equipo de las Naciones Unidas de apoyo a Sri Lanka ha elaborado la adición 1 del plan para situaciones imprevistas, que fue actualizado a principios de 2006 a causa del constante deterioro de las condiciones de seguridad. UN 108- قام فريق الأمم المتحدة القطري في سري لانكا بصياغة الإضافة رقم 1 لخطة الطوارئ التي تم تحديثها في بداية عام 2006 نتيجة التدهور المستمر في الحالة الأمنية.
    Expresando su grave preocupación por el empeoramiento constante de la situación humanitaria en Azerbaiyán a raíz del desplazamiento de una gran cantidad de civiles, UN وإذ تعرب عن شديد قلقها إزاء التدهور المستمر للحالة اﻹنسانية في أذربيجان بسبب تشريد أعداد كبيرة من المدنيين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more