"الترابط الاجتماعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la cohesión social
        
    • de cohesión social
        
    • de la cohesión
        
    • cohesión social y
        
    • integración social
        
    • una cohesión social
        
    La idea de la colaboración tiene por objeto aunar los esfuerzos en pro de la cohesión social y no de la transferencia de las cargas. UN والفكرة من الشراكة هي توحيد الجهود من أجل الترابط الاجتماعي عوضا عن نقل اﻷعباء.
    ii) La función de la cohesión social en el desarrollo económico; UN ' ٢ ' دور الترابط الاجتماعي في التنمية الاقتصادية؛
    Resultados centrados en la cohesión social y la habilitación de los grupos excluidos y vulnerables. UN نتائج تركز على الترابط الاجتماعي وتمكين الفئات المستبعدة والمستضعفة.
    Esa solidaridad con los desfavorecidos es una norma que refuerza la cohesión social. UN وهذا التضامن مع المحرومين هو القاعدة التي تعزز الترابط الاجتماعي.
    La Unión sabe por experiencia propia que la reforma y el crecimiento económicos deben ir acompañados de cohesión social. UN والاتحاد يعلم من تجاربه الخاصة أن الإصلاح الاقتصادي والنمو الاقتصادي يجب أن يصحبهما الترابط الاجتماعي.
    Aumento de la cohesión social sobre la base de una administración local participatoria y fortalecimiento de las comunidades e instituciones locales UN زيادة الترابط الاجتماعي القائم على الحكم المحلي التشاركي وزيادة قوة المجتمعات والمؤسسات المحلية
    Ayuda a formar la cohesión social que une a las familias, las comunidades, las regiones y la nación, y forja vínculos entre las naciones. UN إنها تسهم في بناء الترابط الاجتماعي الذي يربط بين الأُسَر والمجتمعات المحلية والأقاليم والأمة، فضلاً عن توثيق الروابط بين الأمم.
    Asistencia y participación en una conferencia sobre mediación para la cohesión social en zonas urbanas. UN حضرت المنظمة واشتركت في مؤتمرٍ عن التوسط من أجل تحقيق الترابط الاجتماعي في المناطق الحضرية.
    En el mejor de los casos, se basan en la cohesión social y las ideas de justicia para resolver los problemas y mantener la armonía en la comunidad. UN فهي تعتمد في أفضلها على الترابط الاجتماعي ومفاهيم الإنصاف لحل المشاكل والحفاظ على الانسجام المجتمعي.
    Las personas más vulnerables eran las más afectadas, sobre todo las mujeres y los niños, y la cohesión social y la democracia podían verse perjudicadas. UN فالأشد استضعافاً هم الأكثر تضرراً، لا سيما النساء والأطفال، وقد يضعف الترابط الاجتماعي والديمقراطية.
    En Burundi, los VNU ayudaron a una asociación de ancianas nativas a publicar los proverbios tradicionales con el fin de favorecer la cohesión social y tender puentes intergeneracionales. UN ففي بوروندي، عمل متطوعو الأمم المتحدة مع رابطة النساء المسنات ذوات الخلفيات الإثنية لنشر الأمثال الشعبية وتعزيز الترابط الاجتماعي وسد الفجوات الفاصلة بين الأجيال.
    Las personas más vulnerables eran las más afectadas, sobre todo las mujeres y los niños, y la cohesión social y la democracia podían verse perjudicadas. UN فالأشد استضعافاً هم الأكثر تضرراً، لا سيما النساء والأطفال، وقد يضعف الترابط الاجتماعي والديمقراطية.
    La participación y el diálogo fomentan la cohesión social y la implicación nacional, y permiten aprovechar mejor los recursos y los conocimientos existentes en las sociedades salidas de un conflicto. UN وتؤدي المشاركة والحوار إلى تعزيز الترابط الاجتماعي والملكية الوطنية، وحشد الموارد والمعارف الموجودة في المجتمعات التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع من أجل بناء السلام.
    Una población sana e instruida contribuye a la cohesión social de un país y da dinamismo a todos los aspectos de la vida y la cultura. UN فالمواطنون اﻷصحاء، المتعلمون تعليما جيدا يسهمون في الترابط الاجتماعي ﻷي بلد ويضفون الدينامية على جميع جوانب الحياة والثقافة.
    Al desatarse la violencia en septiembre de 1999, las mujeres contribuyeron a mantener la cohesión social, encabezaron la organización comunitaria y documentaron las violaciones de los derechos humanos. UN فعندما تم اللجوء إلى العنف في أيلول/سبتمبر 1999، ساهمت النساء في المحافظة على الترابط الاجتماعي وقمن بتنظيم الحياة الاجتماعية، وشهدن بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان.
    El Consejo de Europa esta cada vez más comprometido no sólo con el robustecimiento de la cohesión social en Europa, sino también con la aportación de una contribución a la actuación internacional en pro del desarrollo social. UN هذا، ويلتزم مجلس أوروبا بشكل متزايد لا بتعزيز الترابط الاجتماعي في أوروبا فحسب، بل وأيضا بالإسهام في الجهود الدولية من أجل التنمية الاجتماعية.
    Esta política gira en torno al vínculo entre la cohesión social y las medidas para conciliar el trabajo y los cuidados, sobre todo en los barrios de bajos ingresos o predominantemente étnicos. UN تركز هذه السياسة على الصلة بين الترابط الاجتماعي والترتيبات الرامية إلى الجمع بين العمل والرعاية، ولا سيما في حالة انخفاض الدخل أو المناطق التي يغلب عليها الطابع الإثني.
    El conflicto armado y los consiguientes desplazamientos de población son propicios para la propagación del SIDA y la propia epidemia puede ser considerada un factor de riesgo en la ruptura de la cohesión social y en la inestabilidad política y social, además de constituir una amenaza para las fuerzas de seguridad. UN ويوفر الصراع المسلح وما يرتبط به من تحركات سكانية أرضا خصبة لانتشار الإيدز، بينما يمكن النظر إلى هذا الوباء نفسه على أنه عامل من عوامل الخطر المؤدية إلى انهيار الترابط الاجتماعي وزعزعة استقرار الأوضاع الاجتماعية والسياسية، فضلا عن أنه خطر يهدد قوات الأمن.
    El diálogo público puede ser una inversión con miras a la cohesión social y a un desarrollo económico dinámico. UN ويشكل الحوار العام " استثمارا " في مجال تحقيق الترابط الاجتماعي والتنمية الاقتصادية الدينامية.
    Creación de capacidad de análisis y respuesta en materia de cohesión social UN تنمية قدرات التحليل والاستجابة في مجال الترابط الاجتماعي
    Reconociendo que la inclusión social es un medio para alcanzar la integración social, y que es indispensable para fomentar sociedades estables, seguras, armoniosas, pacíficas y justas, y crear así un entorno propicio al desarrollo y al progreso, UN وإذ تسلّم بأن الإدماج الاجتماعي وسيلة لتحقيق التكامل الاجتماعي وأمر بالغ الأهمية لتعزيز مجتمعات مستقرة وآمنة ومتناغمة وسلمية وعادلة ولتحسين الترابط الاجتماعي من أجل إيجاد بيئة ملائمة للتنمية والتقدم،
    Por último, dado nuestro compromiso con la consolidación de la paz, en particular en el África occidental y especialmente en Guinea, Luxemburgo comprende que el empleo de los jóvenes es fundamental para establecer una paz y una cohesión social duraderas en los países que salen de un conflicto. UN وأخيرا، بالنظر إلى التزامنا ببناء السلام، ولا سيما في غرب أفريقيا وغينيا، تدرك لكسمبرغ أن عمالة الشباب هامة من اجل إرساء السلام واستدامة الترابط الاجتماعي في البلدان الخارجة من النزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more