"الترابط الشبكي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de redes
        
    • las redes
        
    • contactos
        
    • redes de contacto
        
    • redes y
        
    • redes en
        
    El proyecto fortalecerá la formación de redes de intercambio entre los organismos y órganos de promoción de las inversiones de la región, con lo que facilitará el intercambio de conocimientos y experiencias. UN وسيعزز هذا المشروع الترابط الشبكي بين هيئات ووكالات تشجيع الاستثمار في المنطقة، وسييسّر تبادل التجارب والخبرات.
    Al ir atribuyendo más importancia al establecimiento de redes de información, se irá atribuyendo menos a la transferencia oficial de conocimientos, un enfoque que ha tenido consecuencias históricas discutibles. UN على أن الاهتمام بالسبل الرسمية لنقل المعرفة، التي تمثل توجها كان تأثيره موضعا للشك على مر التاريخ، يقل كلما زاد الاهتمام بنمو الترابط الشبكي المعرفي.
    También se consideró pertinente la experiencia de los pequeños Estados insulares en desarrollo de otras regiones, y a este respecto, debe alentarse el establecimiento de redes y el intercambio de información entre pequeños Estados insulares en desarrollo. UN واعتُبرت تجربة مناطق أخرى تضم دولا جزرية صغيرة نامية في هذا المجال ذات أهمية أيضا وأنه ينبغي في هذا السياق التشجيع على الترابط الشبكي وتبادل المعلومات فيما بين الدول الجـُزرية الصغيرة النامية.
    Se puede prever que se ejecutarán importantes iniciativas en esta esfera a medida que en el futuro dependamos cada vez mas de las redes. UN ومن المتوقع أن تشن مبادرات ضخمة في هذا المجال مع دخولنا عتبة مستقبل قائم على الترابط الشبكي بشكل متزايد.
    También se destacó la utilidad de las redes y los contactos personales para una cooperación internacional efectiva. UN وأكّد المتكلمون أيضاً على فائدة الترابط الشبكي والاتصالات الشخصية في نجاح التعاون الدولي.
    Estos incluían el establecimiento de redes de contacto, el conocimiento del sistema de las Naciones Unidas y sus funciones y la acción en representación y defensa de los jóvenes de sus respectivos países de origen. UN وشملت هذه الأهداف الترابط الشبكي مع الآخرين والحصول على معلومات عن منظومة الأمم المتحدة ومهامها، وتمثيل شباب أوطانهم والقيام بمهام نصراء لهم.
    ii) Un aumento del número de mecanismos de creación de redes entre las instituciones de la sociedad civil y las comunidades locales UN ' 2` ازدياد عدد آليات الترابط الشبكي فيما بين مؤسسات المجتمع المدني والمجتمعات المحلية الاستراتيجيــة
    El fomento del intercambio de experiencia y de programas de formación y el aumento del número de redes dotan a los países del Sur de medios excelentes para aumentar su productividad. UN وأشارت إلى أن تعزيز برامج التدريب والتشارك في الخبرات وزيادة الترابط الشبكي توفر وسائل ممتازة بالنسبة لبلدان الجنوب من أجل رفع مستوى الكفاءة الإنتاجية لكل منها.
    ii) Mayor número de mecanismos de creación de redes entre las instituciones de la sociedad civil y las comunidades locales UN ' 2` ازدياد عدد آليات الترابط الشبكي فيما بين مؤسسات المجتمع المدني والمجتمعات المحلية
    ii) Mayor número de mecanismos de creación de redes entre las instituciones de la sociedad civil y las comunidades locales UN ' 2` ازدياد عدد آليات الترابط الشبكي فيما بين مؤسسات المجتمع المدني والمجتمعات المحلية
    Tal vez el Grupo de trabajo desee impartir orientación sobre la mejor forma de llevar a cabo la labor de creación de redes atendiendo a criterios mundiales. UN ولعله يود أن يقدم التوجيهات بشأن أفضل سبيل للمضي قدما نحو هدف الترابط الشبكي على الصعيد العالمي.
    La creación de redes es esencial para garantizar el flujo de información, y las redes bilaterales deben evolucionar para hacerse multilaterales. UN وترابط الشبكات عنصر أساسي لضمان تدفق المعلومات، ولذا ينبغي تطوير الترابط الشبكي الثنائي إلى ترابط متعدد الأطراف.
    Otra buena práctica es el establecimiento de redes de productoras y comercializadores. UN وهناك ممارسة جيدة أخرى تتمثل في الترابط الشبكي بين المنتجين والمسوّقين.
    La CESPAP también ha estado fomentando activamente las redes de instituciones de investigación relacionadas con el comercio en Asia y el Pacífico, y ha organizado diversos seminarios nacionales para facilitar el intercambio de información e ideas entre los investigadores, los encargados de adoptar políticas y las comunidades empresariales. UN وتعمل اللجنة بنشاط أيضا على تعزيز الترابط الشبكي بين مؤسسات البحوث المتصلة بالتجارة في آسيا والمحيط الهادئ، ونظمت عددا من الحلقات الدراسية الوطنية لتيسير تبادل المعلومات واﻷفكار فيما بين الباحثين ومقرري السياسات ومجتمعات اﻷعمال التجارية.
    52. Una característica importante de las actividades de la ONUDI en calidad de foro mundial son los contactos que establece con instituciones de investigación y universidades. UN 52- وإحدى السمات الأساسية لأنشطة محفل اليونيدو العالمي هي الترابط الشبكي للمنظمة مع معاهد البحوث والجامعات.
    Se prestará atención a las actividades de divulgación y al aumento de los contactos entre los oficiales de la región mediante acuerdos de establecimiento de redes que faciliten el intercambio de experiencias y enseñanzas adquiridas y fomenten el diálogo. UN وستولى عناية لمسألة الاتصال وتعزيز التواصل بين المسؤولين في المنطقة من خلال ترتيبات الترابط الشبكي التي تساعد في تيسير تبادل الخبرات والدروس المستفادة وتعزيز الحوار.
    Con el objeto de que los miembros se conozcan y se establezcan contactos con las mujeres de la región, tres veces por año se celebra una actividad de establecimiento de redes de mujeres, una en cada uno de los países participantes, Austria, Liechtenstein y Suiza. UN ومن أجل التعارف وتعزيز التواصل بين النساء في المنطقة، يتم تنظيم اجتماع الترابط الشبكي بين النساء، ثلاث مرات سنويا، مرة في كل من البلدان الثلاثة المشتركة وهي النمسا وسويسرا ولختنشتاين.
    3. Promoción de redes de contacto entre pequeñas y medianas empresas de África, Asia, los Estados árabes, América Latina y los países de la Comunidad de Estados Independientes UN 3 - تعزيز الترابط الشبكي بين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في أفريقيا وآسيا والدول العربية وأمريكا اللاتينية وبلدان رابطة الدول المستقلة
    En el decenio anterior se había registrado también una provechosa y creciente utilización por parte de la mujer de las tecnologías de la información y las comunicaciones, así como de nuevos medios de promoción de la política, y una ampliación del establecimiento de redes en el interior de los países y a través de las fronteras. UN وقد شهد العقد الماضي كذلك استخدام المرأة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ووسائط الإعلام الجديدة بنجاح وعلى نحو متزايد لأغراض الدعوة للسياسات ولزيادة الترابط الشبكي داخل البلدان وعبر الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more