La preservación del patrimonio cultural serbio y los sitios sagrados han sido siempre sumamente importantes para los serbios. | UN | أما عن الصرب، فهم يولون أهمية قصوى لصون التراث الثقافي الصربي والمزارات المقدسة. |
La UNMIK no incluyó a la UNESCO adecuadamente ni con rapidez en la protección y la reconstrucción del patrimonio cultural serbio. | UN | ولم تشرك البعثة اليونسكو لا بشكل ملائم ولا فوري في حماية التراث الثقافي الصربي وإعادة بنائه. |
El proceso de eliminación natural de puestos en la UNMIK debe detenerse, en particular con respecto a los que trabajan en la protección del patrimonio cultural serbio y sus monumentos cristianos ortodoxos. | UN | وينبغي وقف عملية التناقص الطبيعي للموظفين في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، لا سيما فيما يختص بالوظائف المتعلقة بحماية التراث الثقافي الصربي وآثاره الأرثوذكسية المسيحية. |
Los actos de vandalismo contra el patrimonio cultural serbio continúan sin sanciones para sus autores. | UN | ولا يزال تخريب التراث الثقافي الصربي مستمراً دون أن تفرض أية جزاءات على مرتكبيه. |
el patrimonio cultural serbio en Kosovo está hoy más seguro que nunca. | UN | إن التراث الثقافي الصربي في كوسوفو هو اليوم أكثر أمانا من أي وقت مضى. |
Muchos de los monumentos destruidos son ejemplos sobresalientes del patrimonio cultural serbio y están en la lista de monumentos de excepcional valor cultural bajo la protección de la UNESCO. | UN | وتمثل الكثير من الآثار المدمرة رموزا بارزة في التراث الثقافي الصربي وهي مدرجة على قائمة الآثار ذات القيمة الخاصة المكفولة بحماية منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
Destrucción del patrimonio cultural serbio: el patrimonio cultural serbio y los símbolos más sobresalientes de las raíces centenarias de la presencia serbia en Kosovo y Metohija siguen siendo destruidos de manera sistemática. | UN | تدمير التراث الثقافي الصربي: يتواصل التدمير المنظم للتراث الثقافي الصربي وأبرز الرموز التي تشهد على الوجود الصربي الضارب في القدم في كوسوفو وميتوهيا والمستمر لعدة قرون. |
La baja tasa de retorno, la vulneración de los derechos humanos de las minorías y la destrucción del patrimonio cultural serbio en Kosovo eran objeto de preocupación. | UN | ومن الأمور المثيرة للقلق أيضا بـطء خطـى العودة وعـدم احترام حقوق الإنسان للأقليات وتدمير التراث الثقافي الصربي في كوسوفو. |
Es necesario que las instituciones especializadas de Serbia aporten sus conocimientos y experiencia para la reconstrucción y protección del patrimonio cultural serbio, en lugar de contratar sólo a algunos expertos serbios a título individual. | UN | ومن الضروري أن تسهم المؤسسات الخبيرة الصربية بمعارفها وخبراتها في إعادة بناء التراث الثقافي الصربي وحمايته، بدلا من الاستعانة فقط ببعض الخبراء الصرب على أساس فردي. |
No cabe duda de que la destrucción del patrimonio cultural serbio y la erradicación de todo vestigio de la evolución del Estado y la Iglesia serbios en el territorio de Kosovo y Metohija son contrarias a las normas de la civilización. | UN | فما من شك أن تدمير التراث الثقافي الصربي وإزالة آثار تطور الدولة والكنيسة الصربيتين في إقليم كوسوفو وميتوهيا ينافيان معايير التحضر. |
Por tanto, la actividad de las instituciones serbias autorizadas para la protección y la conservación se limita únicamente a la participación ocasional de algún experto serbio en la protección y la reconstrucción del patrimonio cultural serbio. | UN | ومن ثم، فإن نشاط المؤسسات الصربية المخولة مسؤولية الحماية والحفظ يعد محدودا بمشاركة عرضية فحسب يقوم بها أفراد من الخبراء الصرب في حماية التراث الثقافي الصربي وإعادة بنائه. |
Sin embargo, pese a su apoyo, las instituciones serbias competentes en materia de protección y conservación no pueden participar en la protección y la reconstrucción del patrimonio cultural serbio. | UN | ورغم أن مشاركة وزارة الثقافة في ذلك الأمر يشكل دعما منها لعملية إعادة البناء في الإقليم، فإن المؤسسات الصربية المعنية بالحماية والحفظ لا يمكنها المشاركة في حماية التراث الثقافي الصربي وإعادة بنائه. |
El Consejo de Europa intenta transformar el mecanismo de cooperación derivado del memorando de entendimiento en un modelo permanente para un marco institucional dedicado a la protección del patrimonio cultural serbio en Kosovo y Metohija. | UN | ويحاول مجلس أوروبا توسيع نطاق آلية التعاون التي أعقبت مذكرة التفاهم لتصبح نموذجا دائما لإطار مؤسسي من أجل حماية التراث الثقافي الصربي في كوسوفو وميتوهيا. |
De esa forma, apoya la exclusión de las instituciones serbias competentes del proceso de reconstrucción del patrimonio cultural serbio en Kosovo y Metohija. | UN | وبذلك يدعم مجلس أوروبا إقصاء المؤسسات الصربية المعنية بإعادة البناء والحفظ من عملية إعادة بناء التراث الثقافي الصربي في كوسوفو وميتوهيا. |
7.2 Características específicas del patrimonio cultural serbio en Kosovo y Metohija | UN | 7-2 خصائص محددة من التراث الثقافي الصربي في كوسوفو وميتوهيا |
Se han logrado algunos progresos en la concertación de acuerdos y la aplicación de soluciones en el ámbito de la protección del patrimonio cultural serbio en Kosovo. | UN | 16 - وقد أُحرز بعض التقدم في التوصل إلى اتفاق وتنفيذ بعض الحلول في مجال حماية التراث الثقافي الصربي في كوسوفو. |
La UNMIK continuó sus esfuerzos encaminados a hallar soluciones duraderas para la protección del patrimonio cultural serbio en Kosovo. | UN | ومضت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في بذل جهودها للوصول إلى حلول دائمة لحماية التراث الثقافي الصربي في كوسوفو. |
Esto justifica las dudas de que las instituciones de " Kosovo independiente " puedan proteger realmente el patrimonio cultural serbio. | UN | الأمر الذي يبرر الشك في أن تكون مؤسسات " كوسوفو المستقلة " قادرة حقا على حماية التراث الثقافي الصربي. |
La UNMIK siguió tratando de lograr soluciones duraderas para proteger el patrimonio cultural serbio en Kosovo. | UN | 9 - وواصلت بعثة الأمم المتحدة جهودها الرامية إلى التوصل إلى حلول دائمة بشأن حماية التراث الثقافي الصربي في كوسوفو. |