Por lo tanto, el derecho a proporcionar educación religiosa ni se prohíbe ni está en peligro, y tal vez debiera volver a examinarse esa reserva. | UN | ولذا فإن الحق في تقديم التربية الدينية ليس محظوراً ولا هو عرضة للخطر، ولعله ينبغي إعادة النظر في أمر هذا التحفظ. |
En lo tocante a la calidad de la enseñanza religiosa, todas las organizaciones religiosas asignan importancia a la educación religiosa y a la elevación del nivel de sus discípulos. | UN | أما بالنسبة لنوعية التربية الدينية، فإن جميع الهيئات الدينية تعلق أهمية على التربية الدينية وعلى رفع مستوى من يتلقونها. |
La continua presencia de la educación religiosa en el programa y el servicio pastoral prestado en las escuelas añade una dimensión espiritual. | UN | ويضيف استمرار وجود التربية الدينية في المناهج المدرسية والرعاية الدينية في المدارس بعداً روحياً. |
La instrucción religiosa en las escuelas públicas es de carácter voluntario, según dispone el párrafo 4 del artículo 4, de la Ley de Educación. | UN | وتكون التربية الدينية خيارية في المدارس العامة طبقا لما ورد في الفقرة ٤ من المادة ٤ من قانون التعليم. |
El Estado contribuirá al sostenimiento de la enseñanza religiosa sin discriminación alguna. | UN | وتساهم الدولة في المحافظة على التربية الدينية دون أي تمييز. |
Además, a través de educación religiosa y moral, los jóvenes son capaces de desarrollar la capacidad para la tolerancia y el juicio moral. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتمكن الشباب من خلال التربية الدينية والأخلاقية، من تطوير القدرة على التسامح والحكم الأخلاقي. |
Es miembro del Consejo de educación religiosa de Inglaterra y Gales. | UN | وهي عضو في مجلس التربية الدينية لإنكلترا وويلز. |
No se puede restringir la libertad de no ser obligado a tener o adoptar una religión o unas creencias y la libertad de los padres y los tutores a garantizar la educación religiosa y moral. | UN | ولا يجوز تقييد تحرر الفرد من اﻹرغام على أن يدين بدين أو معتقد أو أن يعتنق دينا أو معتقدا، وحرية اﻵباء واﻷوصياء في كفالة التربية الدينية أو اﻷخلاقية ﻷبنائهم. |
Otra norma constitucional que ampara estos derechos es el artículo 14, que en su párrafo tercero expresa que la educación religiosa se imparte con respeto a la libertad de las conciencias. | UN | ويتمثل حكم آخر من أحكام الدستور التي تحمي هذه الحقوق في المادة ٤١ التي تنص في فقرتها الثالثة على أن التربية الدينية يجب أن توفر فيما يتصل بحرية الوجدان. |
No se puede restringir la libertad de no ser obligado a tener o adoptar una religión o unas creencias y la libertad de los padres y los tutores a garantizar la educación religiosa y moral. | UN | ولا يجوز تقييد تحرر الفرد من الارغام على أن يدين بدين أو معتقد أو أن يعتنق دينا أو معتقدا، وحرية اﻵباء واﻷوصياء في كفالة التربية الدينية أو اﻷخلاقية ﻷبنائهم. |
Algunos de esos temas se integran también en otras materias, y la educación religiosa se ocupa de la preparación para la vida. | UN | كما أدخل بعض هذه المواضيع في مجالات مواضيع أخرى ، وتُعنى التربية الدينية باﻹعداد من أجل الحياة . |
No se puede restringir la libertad de no ser obligado a tener o adoptar una religión o unas creencias y la libertad de los padres y los tutores a garantizar la educación religiosa y moral. | UN | ولا يجوز تقييد تحرر الفرد من الارغام على أن يدين بدين أو معتقد أو أن يعتنق دينا أو معتقدا، وحرية اﻵباء واﻷوصياء في كفالة التربية الدينية أو اﻷخلاقية ﻷبنائهم. |
Por otra parte, en lo que respecta a los cursos de educación religiosa y moral en la escuela, las personas que pertenecen a la Iglesia de Noruega tienen derecho a pedir que se dispense en parte a sus hijos de estos cursos. | UN | ذلك فضلاً عن أنه يجوز للأشخاص المنتمين إلى الكنيسة النرويجية أن يطلبوا إعفاء أطفالهم إعفاء جزئياً من حصص التربية الدينية والأخلاقية الموفرة في المدرسة. |
No se puede restringir la libertad de no ser obligado a tener o adoptar una religión o unas creencias y la libertad de los padres y los tutores a garantizar la educación religiosa y moral. | UN | ولا يجوز تقييد تحرر الفرد من الارغام على أن يدين بدين أو معتقد أو أن يعتنق دينا أو معتقدا، وحرية الآباء والأوصياء في كفالة التربية الدينية أو الأخلاقية لأبنائهم. |
El Estado se ocupa, en particular, del bienestar de la generación más joven protegiéndola de la delincuencia, proporcionándole una sólida educación religiosa, intelectual y física y creando condiciones apropiadas para el desarrollo de su talento en todas las esferas. | UN | كما تهتم الدولة بصورة خاصة برعاية النشء وتحميه من الانحراف وتوفر لـه التربية الدينية والعقلية والبدنية وتهيئ له الظروف المناسبة لتنمية ملكاته في جميع المجالات. |
Pidió a la delegación que explicara de qué manera ese tema se relacionaba con la instrucción religiosa, y cuál era el propósito u objetivo de integrarlo en ese tipo de instrucción y no en la historia o la filosofía. | UN | وطلبت كذلك إلى الوفد التونسي شرح العلاقة بين هذا الموضوع والتربية الدينية والغرض أو القصد من وراء جعل ذلك الموضوع جزءاً من التربية الدينية عوض أن يكون جزءاً من مادة التاريخ أو الفلسفة. |
Pidió a la delegación que explicara de qué manera ese tema se relacionaba con la instrucción religiosa, y cuál era el propósito u objetivo de integrarlo en la instrucción religiosa y no en la historia o la filosofía. | UN | وطلبت كذلك إلى الوفد التونسي شرح العلاقة بين هذا الموضوع والتربية الدينية والغرض أو القصد من وراء جعل ذلك الموضوع جزءاً من التربية الدينية عوض أن يكون جزءاً من مادة التاريخ أو الفلسفة. |
Sin embargo, no existían asignaturas alternativas para los niños eximidos de la instrucción religiosa. | UN | بيد أنه لا توجد دروس بديلة للأطفال المعفيين من التربية الدينية. |
Para que los alumnos exentos de cursar la asignatura Religión Católica no se vieran discriminados, debía brindárseles la posibilidad de mejorar su nota global cursando asignaturas alternativas de su elección. | UN | وأفادت اللجنة بأن كفالة عدم التمييز ضد التلاميذ المعفيين من التربية الدينية الكاثوليكية، تستدعي النظر في تمكينهم من رفع مجموع علاماتهم بحضور دروس بديلة من اختيارهم. |
A tal fin, las autoridades mantenían a las escuelas privadas de las comunidades no musulmanas y habían dispuesto que la enseñanza de la religión fuera obligatoria, pero que respetara las creencias de cada uno como parte del sistema de enseñanza primaria y secundaria. | UN | ولهذا الغرض قررت السلطات، رغم احتفاظها بالمدارس الخاصة للطوائف غير المسيحية، جعل التربية الدينية إلزامية مع احترام إيمان كل شخص في إطار النظام التعليمي الابتدائي والثانوي. |