A ese respecto, el Secretario General recordó las disposiciones que se habían aprobado a fin de que la secretaría del Comité Intergubernamental de Negociación continuara su labor hasta el final de 1992. | UN | وفي هذا الصدد، اشار اﻷمين العام الى الترتيبات التي سبق أن تمت الموافقة عليها من أجل مواصلة عمل اﻷمانة العامة للجنة التفاوض الحكومية الدولية لغاية عام ١٩٩٢. |
Creemos también que las disposiciones que se tomen para la dirección de los asuntos mundiales deben estar respaldadas por determinados valores comunes. | UN | ويؤمن كلنا أيضا بحتمية تطعيم الترتيبات التي يسير بها العالم شؤونه بطائفة من القيم المشتركة. |
los arreglos que hicieron, los formularios me duele todo lo que hicieron. | Open Subtitles | الترتيبات التي قمتم بها ، الإستمارات أنا متضايق لأنكم مررتم بكل هذه الأعمال. |
Sobre los arreglos que tenemos que hacer. | Open Subtitles | وعن تلك الترتيبات التي علينا فعلها. |
Al definir una estrategia para fortalecer esta colaboración, hay que concentrarse en los acuerdos que proporcionen un valor añadido evidente. | UN | ولدى وضع استراتيجية لتعزيز الشراكات، ينبغي أن يكون التركيز على تلك الترتيبات التي توفر قيمة إضافية واضحة. |
las disposiciones que los países importadores adopten para distribuir los contingentes entre distintos países tendrán entonces una influencia significativa en las oportunidades comerciales realmente creadas. | UN | وهكذا فإن الترتيبات التي تعتمدها البلدان المستوردة لتوزيع الحصص فيما بين البلدان سيكون لها أثر ملموس على الفرص التجارية المهيأة بالفعل. |
Convendría que la Quinta Comisión estudiara las disposiciones que han de adoptarse para resolver esos casos de fuerza mayor. | UN | ومن المستصوب أن تدرس اللجنة الترتيبات التي يتعين اتخاذها لتسوية حالات الظروف القاهرة هذه. |
Todas las disposiciones que he descrito se basan en las tradiciones camerunesas, que procuran que las personas de edad permanezcan en el entorno familiar. | UN | كما أن كل الترتيبات التي وصفتها قائمة على التقاليد الكاميرونية التي تشجع على إبقاء كبار السن في بيئة أسرية. |
No obstante, por otro lado, la pregunta sirve para exponer una deficiencia importante en las disposiciones que ha adoptado el Consejo. | UN | ومن جهة أخرى، فإن السؤال مفيد في الكشف عن فجوة كبيرة قائمة في الترتيبات التي وضعها المجلس. |
Le pidieron que comunicara al Gobierno y al pueblo de las Bahamas su agradecimiento por la calidad hospitalidad que les había brindado y por los arreglos que se habían hecho para asegurar que su estadía en las Bahamas fuera agradable y confortable. | UN | وطلبو إليه أن يبلغ شكرهم إلى حكومة جزر البهاما وشعبها، تقديرا لكريم الضيافة ولجميع الترتيبات التي اتخذت لضمان سرورهم وراحتهم عند إقامتهم في جزر البهاما. |
11B.31 los arreglos que determinan la autonomía administrativa del Centro son el resultado de un acuerdo entre el GATT, la UNCTAD y el Centro de Comercio Internacional, del cual tomó nota la Asamblea General en diciembre de 1974. | UN | ١١ باء-٣١ إن الترتيبات التي تحكم الاستقلال الاداري للمركز هي نتيجة لاتفاق بين مجموعة " غات " واﻷونكتاد ومركز التجارة الدولية؛ وقد أحاطت الجمعية العامة علما بهذا الاتفاق في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٤. |
El Contralor debe indicar los arreglos que han de hacerse caso de que el mandato no expire el 15 de mayo de 1994. | UN | وينبغي على المراقب المالي أن يبين الترتيبات التي يتعين اتخاذها في حالة عدم انتهاء الولاية في ١٥ أيار/مايو ١٩٩٤. |
Al definir una estrategia para fortalecer esta colaboración, hay que concentrarse en los acuerdos que proporcionen un claro valor añadido. | UN | ولدى وضع استراتيجية لتعزيز الشراكات، ينبغي أن يكون التركيز على تلك الترتيبات التي توفر قيمة إضافية واضحة. |
Sobre todo, tales zonas deben establecerse sobre la base de acuerdos que se alcancen libremente y con el consentimiento de los Estados de la región de que se trate. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب إنشاء هذه المناطق على أساس الترتيبات التي يتم التوصل إليها بحرية وبموافقة دول المنطقة المعنية. |
Por último, las instituciones nacionales deberían ocuparse especialmente de la violencia contra la mujer, aprobar un plan de acción concreto de conformidad con la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer e informar, en el cuarto Encuentro, sobre las medidas que hubieran adoptado para eliminar ese tipo de violencia. | UN | وأخيرا ينبغي أن تولي المؤسسات الوطنية اهتماما خاصا للعنف الذي تتعرض له المرأة، واعتماد خطة عمل محددة وفقا ﻹعلان القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وأن تقدم أثناء انعقاد حلقة التدارس الرابعة، تقريرا عن الترتيبات التي اتخذتها بغرض القضاء على هذا النوع من العنف. |
las disposiciones de la OSPNU en materia de control de gastos se basan, en consecuencia, en asegurar que los gastos administrativos estén cubiertos globalmente por los ingresos percibidos. | UN | وعليه، فقد شملت الترتيبات التي اتخذها المكتب لمراقبة التكاليف ضمان تكافؤ التكاليف اﻹدارية إجمالا مع اﻹيرادات المحصلة. |
Han aumentado los acuerdos mediante los que las universidades de países de ingresos altos conciertan alianzas con otras universidades de países en desarrollo o establecen sedes en éstos últimos. | UN | وكانت هناك زيادة في الترتيبات التي تنشئ بمقتضاها الجامعات من البلدان ذات الدخل المرتفع شراكات مع الجامعات في البلدان النامية أو تقيم فروعا لها هناك. |
El mecanismo que propongo consistiría en un pequeño grupo de unos ocho funcionarios del cuadro orgánico, con el personal de apoyo necesario. | UN | وتتكون الترتيبات التي أقترح اﻷخذ بها من فريق صغير مؤلف من زهاء ثمانية من الفنيين، مــع ما يلزم من موظفي الدعم. |
En consecuencia, la Comisión reforzó las disposiciones para evaluar el impacto de las nuevas propuestas legislativas sobre derechos fundamentales. | UN | ونتيجة لذلك، قامت المفوضية بتعزيز الترتيبات التي اتخذتها لتقييم أثر المقترحات التشريعية الجديدة على الحقوق الأساسية. |
Varios delegados hicieron observaciones sobre las disposiciones adoptadas por el Gobierno de Alemania para expedir visados a los delegados. | UN | وعلق عدد من المندوبين على الترتيبات التي اتخذتها حكومة ألمانيا لإصدار التأشيرات للمندوبين. |
7. Todo convenio o acuerdo que no hubiera sido notificado, si llegara a ser descubierto y reputado ilegal, podría quedar sujeto a la aplicación de todas las sanciones previstas por la ley en lugar de ser simplemente modificado. | UN | 7 يمكن اخضاع جميع الاتفاقات أو الترتيبات التي لم يخطر بها لكامل العقوبات المنصوص عليها في القانون، بدلا من اخضاعها لمجرد اعادة النظر فيها، إذا اكتشفت في وقت لاحق واعتُبرت غير قانونية. |
los arreglos de financiación con tendencias de corto y mediano plazo también tienen que revisarse. | UN | كما يجب إعادة النظر في تمويل الترتيبات التي تميل نحو المديين القصير والمتوسط. |
La comunidad internacional debe asegurar la aplicación total y a tiempo de todos los aspectos de los arreglos acordados por las partes. | UN | ولا بد أن يكفل المجتمع الدولي التنفيـــذ الكامل، وفي الوقت المحدد، لجميع نواحي الترتيبات التي وافقت عليها اﻷطراف. |