"الترتيبات الحالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los arreglos actuales
        
    • las disposiciones actuales
        
    • las disposiciones vigentes
        
    • los arreglos vigentes
        
    • los actuales arreglos
        
    • los acuerdos vigentes
        
    • los arreglos existentes
        
    • los mecanismos actuales
        
    • las actuales disposiciones
        
    • las disposiciones existentes
        
    • sistema actual
        
    • los actuales acuerdos
        
    • los acuerdos existentes
        
    • disposiciones en vigor
        
    • sistema vigente
        
    A este respecto, si bien los arreglos actuales han demostrado su utilidad, la Comisión opina que éstos ya no son óptimos. UN وفي هذا الصدد، رغم أن الترتيبات الحالية أثبتت جدواها في الماضي، فإن اللجنة ترى أنها لم تعد الأمثل.
    En caso de divorcio, las disposiciones actuales no incluyen una compensación suficiente por los servicios prestados efectivamente por estas mujeres. UN وفي حالة الطلاق، لا تضمن الترتيبات الحالية لﻷجور تعويضا كافيا للخدمات التي يقدمها هؤلاء النساء في الواقع.
    Mientras no se llegue a ese Acuerdo, seguirán aplicándose las disposiciones vigentes. UN ولحين التوصل، إلى هذا الاتفاق، يستمر تطبيق الترتيبات الحالية.
    El Gobierno de Bosnia y Herzegovina también expresó el deseo de que se introdujeran cambios en los arreglos vigentes en esa República. UN وكذلك أبدت حكومة البوسنة والهرسك رغبتها في إدخال تغييرات محتملة في الترتيبات الحالية في تلك الجمهورية.
    A la Junta le preocupa que los actuales arreglos de contabilidad y de presentación de informes del PNUFID no faciliten este proceso. UN والمجلس يشعر بالقلق ﻷن الترتيبات الحالية للمحاسبة وتقديم التقارير، المعمول بها لدى البرنامج، لا تيسر من هذه العملية.
    Por consiguiente, las próximas dos elecciones se celebrarán sobre la base de los acuerdos vigentes. UN وبالتالي سيتم إجراء الدورتين التاليتين على أساس الترتيبات الحالية.
    El Gobierno de Bosnia y Herzegovina también ha expresado el deseo de que se introduzcan cambios en los arreglos actuales en esa República. UN كما أعربت حكومة البوسنة والهرسك عن رغبتها في إجراء تغييرات محتملة في الترتيبات الحالية في هذه الجمهورية.
    Estas partidas no están comprendidas en las actividades de reducción de los gastos en el contexto de los arreglos actuales, por tratarse de prestaciones al personal. UN بما أن هذين البندين يدخلان في نطاق المستحقات فإنهما لا يتعرضان لجهود تخفيض التكاليف في إطار الترتيبات الحالية.
    Por lo tanto, el OIEA recomienda que la Asamblea General mantenga las funciones y el papel actuales del Comité, incluidos los arreglos actuales en materia de información. UN ولذا فإن الوكالة توصي بأن تحافظ الجمعية على مهام اللجنة ودورها الراهن، بما في ذلك الترتيبات الحالية المتعلقة بتقاريرها.
    No cabe duda de que las disposiciones actuales para financiar estas actividades son insuficientes y no son dignas de confianza. UN ومما لا شك فيه أن الترتيبات الحالية لتمويل هذه اﻷنشطة غير كافية ولا يمكن الاعتماد عليها.
    Es necesario revisar las disposiciones actuales. UN ويحتاج اﻷمر إلى تنقيح الترتيبات الحالية.
    Otros oradores dijeron que las razones que habían motivado la introducción del índice especial seguían siendo válidas y que las disposiciones actuales habían funcionado razonablemente bien. UN وقال متكلمون آخرون إن اﻷسباب التي دعت إلى استحداث الرقم القياسي الخاص لا تزال سارية وأن الترتيبات الحالية قد نجحت بشكل معقول.
    Sobre la base de las disposiciones vigentes en el suministro de alojamiento y comidas a los oficiales de Estado Mayor. UN على أساس الترتيبات الحالية المتعلقة بتوفير الإقامة والوجبات الغذائية لضباط الركن.
    las disposiciones vigentes sobre el régimen de operaciones especiales se habían elaborado en un marco de estrecha colaboración. UN وقد وضعت الترتيبات الحالية للنهج الخاص بالعمليات بروح عالية من التعاون.
    De hecho, los arreglos vigentes han dejado poco tiempo a los Estados Miembros para realizar un examen detenido e integrado de las cuestiones sustantivas que figuran en su programa. UN بل أن الترتيبات الحالية لا تتيح للدول اﻷعضاء، إلا وقتا محدودا عليها أن تجري فيه فحصا متأنيا ومتكاملا للمسائل الموضوعية المدرجة في جدول أعمال المجلس.
    Esa posición representa un importante apartamiento de los arreglos vigentes y tiene considerables consecuencias a largo plazo. UN ويمثل هذا الموقف انحرافا رئيسيا عن مسار الترتيبات الحالية وله آثار كبيرة في اﻷجل الطويل.
    Sin embargo, creemos que deben mejorarse más los actuales arreglos en un espíritu de cooperación regional y mayor equilibrio comercial. UN غير أننا نعتقد أنه لا بد من زيادة تحسين الترتيبات الحالية انطلاقا من روح التعاون اﻹقليمي والتوازن التجاري اﻷفضل.
    Hemos llegado a la conclusión de que ni la integración al Reino Unido, ni el estatuto de Dependencia de la Corona representan opciones más convenientes que los acuerdos vigentes. UN وخلصنا إلى أن كلا من الاندماج في المملكة المتحدة ومركز التابع للتاج البريطاني ليسا خيارين أكثر ملاءمة من الترتيبات الحالية.
    Solicitamos al Secretario General que informara sobre la adecuación de los arreglos existentes. UN وقد طلبنا من اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن مدى كفاية الترتيبات الحالية.
    :: Al parecer, los mecanismos actuales están fragmentados y no tienen una autoridad suficiente en materia de aplicación para hacer frente a los problemas de forma satisfactoria; UN :: تبدو الترتيبات الحالية مجزأة وأقل سلطة على التنفيذ ومعالجة المشاكل بطريقة فعالة
    El Gobierno considera que las actuales disposiciones en materia de cooperación institucional atienden satisfactoriamente las necesidades de Hong Kong. UN وترى الحكومة أن الترتيبات الحالية للتعاون المؤسسي تلبي بما فيه الكفاية احتياجات هونغ كونغ.
    En 1997 se asignaron 375.000 dólares con cargo al Fondo de Emergencia para 1997 para la gestión del depósito de Amsterdam, incluidos los gastos de explotación y un examen de la relación costo-eficacia de las disposiciones existentes. UN وفي عام ٧٩٩١، سُحب مبلغ مخصص قدره ٠٠٠ ٥٧٣ دولار من صندوق الطوارئ لعام ٧٩٩١ من أجل إدارة المستودع الموجود في أمستردام، بما في ذلك تغطية التكاليف الجارية واستعراض فعالية كلفة الترتيبات الحالية.
    Está previsto examinar el sistema actual para el ciclo de proyectos de 2015. UN ويجري التخطيط لمراجعة الترتيبات الحالية اعتبارا من دورة مشاريع عام 2015.
    Ese nuevo consenso deberá eliminar la discriminación y el doble criterio que caracterizan los actuales acuerdos de no proliferación. UN وينبغي أن يقضي هذا التوافق الجديد في الآراء على التمييز والمعايير المزدوجة التي تتسم بها الترتيبات الحالية لعدم الانتشار.
    :: Factores externos: cesación de los acuerdos existentes sobre servicios médicos especializados UN :: الفروق المتصلة بعوامل خارجية: وقف الترتيبات الحالية بالنسبة للخدمات الطبية المتخصصة
    2. Decide mantener las actuales funciones y la independencia del Comité Científico, así como las disposiciones en vigor para la presentación de informes; UN ٢ - تقرر أن تحافظ على المهام الحالية للجنة العلمية وعلى دورها المستقل، بما في ذلك الترتيبات الحالية لتقديم التقارير؛
    A ese respecto, cabe señalar que en el sistema vigente, las necesidades de apoyo en la Sede se financian en el marco de cada presupuesto de mantenimiento de la paz, al que se aplica la escala de cuotas para el mantenimiento de la paz. UN وينبغي اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن احتياجات الدعم في المقر تمول في ظل الترتيبات الحالية في إطار كل ميزانية على حدة من ميزانيات حفظ السلام، التي تقسم باستخدام جدول اﻷنصبة المقررة لحفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more