:: Análisis de los acuerdos políticos y constitucionales vigentes en los territorios no autónomos | UN | :: تحليل الترتيبات السياسية والدستورية القائمة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
Las peticiones oficiales de los países Partes que desean participar en estudios de casos muestra la gran repercusión de este programa, que se refleja en los acuerdos políticos e institucionales ya aprobados. | UN | ويدل الطلب الرسمي المقدم من البلدان الأطراف المشاركة باعتبارها موضع دراسات حالات على المكانة البارزة لهذا البرنامج على نحو ما يتبدى في الترتيبات السياسية والمؤسسية القائمة فعلاً. |
los acuerdos políticos, jurídicos y de seguridad regionales y federales tendrán que ser congruentes y estar coordinados, así como sincronizados. | UN | وسيتعين أن تكون الترتيبات السياسية والقانونية والأمنية الإقليمية والاتحادية متوائمة ومنسقة، وأن تكون متزامنة أيضا. |
Pensamos que África debe seguir procurando alcanzar los arreglos políticos más adecuados para asegurar la paz y la estabilidad. | UN | ونحن نعتقد أنه يتعين على أفريقيا أن تواصل السعي إلى إيجاد أفضل الترتيبات السياسية الملائمة التي تكفل السلم والاستقرار. |
También se celebran otras reuniones ministeriales según las necesidades de los arreglos políticos especiales concertados sobre temas determinados. | UN | وتعقد أيضا الاجتماعات الوزارية الأخرى وفقاً لما تقتضيه الترتيبات السياسية الخاصة بشأن مسألة معينة. |
En muchos países, la legislación prescribe el empadronamiento completo de la población en épocas determinadas o hace depender ciertas disposiciones políticas o administrativas de determinados resultados obtenidos en un empadronamiento general. | UN | وتنص القوانين في العديد من البلدان على إجراء عمليات عــد كامل للسكان في أوقات معينة، أو تجعل بعضَ الترتيبات السياسية أو اﻹدارية تتوقف على نتائج معينة من عملية عد كامل. |
EN CONSECUENCIA, los no signatarios del Acuerdo de Akosombo, teniendo en cuenta que participaron en las deliberaciones destinadas a aclarar las disposiciones del Acuerdo, y teniendo presentes asimismo las medidas políticas acordadas y aceptadas por ellos, convienen en lo siguiente: | UN | لذلك، فإن غير الموقعين على اتفاق أكوسومبو قد اتفقوا، بالنظر إلى مشاركتهم في المناقشات المتعلقة بإيضاحات اتفاق أكوسومبو، وبالنظر كذلك إلى الترتيبات السياسية التي اتفقوا عليها وقبلوها، على ما يلي: |
La Plataforma de Acción amplió y profundizó los acuerdos políticos anteriores y trazó la vía a seguir en función de los resultados. | UN | ووسع منهاج العمل نطاق الترتيبات السياسية السابقة وزادها عمقا. |
Subrayar la importancia de que el Comité Especial reciba información sobre las opiniones y los deseos de los pueblos de los territorios y comprenda mejor la condición de esos territorios, incluidos el carácter y el alcance de los acuerdos políticos y constitucionales existentes en dichos territorios. | UN | تشدد على أهمية أن تكون اللجنة الخاصة على علـم بآراء شعوب الأقاليم ورغباتهـا، وأن تعـزز فهمها لأحوال هـذه الشعوب، بما في ذلك طبيعـة ونطـاق الترتيبات السياسية والدستورية القائمـة حالياً في الأقاليم. |
3. Análisis de los acuerdos políticos y constitucionales vigentes en los territorios no autónomos | UN | 3 - تحليل الترتيبات السياسية والدستورية القائمة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
Para que se logre la retirada de las tropas etíopes conforme a esta hipótesis, es decir, antes de que se hayan finalizado los acuerdos políticos y de seguridad, se necesitaría una fuerza imparcial de estabilización compuesta posiblemente de 8.000 efectivos altamente adiestrados y capaces, junto con oficiales de policía. | UN | وإذا كان المراد هو إنجاز انسحاب القوات الإثيوبية في إطار هذا السيناريو، أي قبل وضع الترتيبات السياسية والأمنية في صيغتها النهائية، فسيكون من المطلوب توفير قوة محايدة لتحقيق الاستقرار قوامها حوالي 000 8 من الجنود ذوي التدريب والقدرات العالية، إلى جانب الشرطة. |
Esto se refiere a los acuerdos políticos que unen a grupos rivales en gobiernos conjuntos y les ofrecen garantías de que estarán representados en las instituciones políticas y de seguridad y participarán en la distribución de la riqueza del país. | UN | يشير ذلك إلى الترتيبات السياسية التي تأتي بالجماعات المتناحرة إلى حكومات مشتركة وتضمن لها التمثيل في المؤسسات السياسية والأمنية وكذلك حصة من ثروة البلد. |
Ahora, nuestra situación en el mundo puede entenderse en muchos niveles. Existe desde el nivel del genoma hasta el nivel de los sistemas económicos y los acuerdos políticos. | TED | إن عالمنا هذا يمكن ان يُفهم بمستويات عدة سواء كان ذلك على مستوى " الجينات " او على مستوى الانظمة الاقتصادية او الترتيبات السياسية |
Estas acciones y otras acciones análogas llevadas a cabo por el agresor serbio continúan violando los acuerdos políticos internacionales relativos al funcionamiento del aeropuerto y humillan a las fuerzas de las Naciones Unidas en modo tal que exigen de forma absoluta que el Consejo de Seguridad adopte medidas firmes para corregir la situación. | UN | تواصل هذه اﻷعمال وأمثالها، التي يقوم بها المعتدي الصربي انتهاك الترتيبات السياسية الدولية فيما يتعلق بعمل المطار، وإذلال قوات اﻷمم المتحدة بطريقة تستدعي قطعا اتخاذ مجلس اﻷمن إجراء ذا عزم لتصحيح الوضع. |
517. El Comité considera que los acuerdos políticos entre el Gobierno federal y los gobiernos de los Estados o territorios no pueden justificar la imposición de restricciones a los derechos reconocidos en el Pacto que no están permitidas por él. | UN | 517- وتعتبر اللجنة أن الترتيبات السياسية بين حكومة الكومنولث وحكومات الدول أو الأقاليم قد لا تتغاضى عن قيود لا يجيز العهد فرضها على الحقوق التي ينص عليها. |
Las soluciones dependerán de que los arreglos políticos sostenibles sean viables y que las medidas encaminadas a resolver los conflictos se respeten en el terreno y se basen en el derecho internacional. | UN | وتعتمد الحلول على سلامة الترتيبات السياسية المستدامة والجهود المبذولة ﻹدارة النزاعات، تلك الترتيبات والجهود التي تنال الاحترام في الميدان وتقوم على أساس من القانون الدولي. |
Las referencias que se hacen a Jerusalén son inaceptables, pues no tienen absolutamente nada que ver con la cuestión de la soberanía y prejuzgan en forma indebida los arreglos políticos sobre los territorios que sólo podrán concertarse a través de negociaciones directas entre las partes. | UN | فاﻹشارات إلى القدس غير مقبولة. وليس لها صلة على اﻹطلاق بمسائل السيادة وتستبق بطريقة غير ملائمة الترتيبات السياسية المتعلقة باﻷراضي والتي لن يمكن الاتفاق عليها سوى في إطار مفاوضات مباشرة بين الطرفين. |
Sería importante que en los próximos meses se buscaran formas apropiadas de responder a sus necesidades, con la plena comprensión y todo el apoyo de los países que aportan contingentes, y velar al mismo tiempo por que se cuente con los arreglos políticos y prácticos apropiados. | UN | وسيكون من المهم في الأشهر المقبلة التوصل إلى سُبُل مناسبة للتصدي لاحتياجاتهما بفهم ودعم كاملين من البلدان المساهمة بقوات مع ضمان أن تكون الترتيبات السياسية والعملية جاهزة. |
Reafirma la opinión del Gobierno de que el Cuarto Convenio de Ginebra se aplica a los territorios ocupados por Israel desde 1967; éste se opone a la referencia concreta a Jerusalén, que no afecta a cuestiones de soberanía y prejuzga los arreglos políticos finales sobre los territorios que sólo podrán determinarse en las negociaciones directas que las partes se han comprometido a celebrar. | UN | وأعاد تأكيد وجهة نظر حكومته بأن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق على أراض احتلتها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧؛ وهي تعارض اﻹشارة المحددة إلى القدس، إذ لا أثر لها على مسائل السيادة وتحكم مسبقا على الترتيبات السياسية النهائية في اﻷراضي، مما لا يمكن البت فيه إلا عن طريق مفاوضات مباشرة تلتزم بها اﻷطراف. |
El éxito seguirá dependiendo de la medida de unidad que logren los somalíes para llegar a un acuerdo sobre las futuras disposiciones políticas que imperarán en su país. | UN | وسيظل إحراز النجاح متوقفا على مدى الوحدة التي يمكن أن يبديها الصوماليون فيما يتعلق بالتوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات السياسية المقبلة لبلدهم. |
Además, el Gobierno del Brasil destacó que las soluciones políticas y diplomáticas eran el único medio por el que los Estados iban a poder instaurar las medidas políticas legítimas y sostenibles necesarias para mantener una paz duradera y alcanzar el goce pleno de los derechos humanos. | UN | وأكدت حكومة البرازيل أنه عن طريق الحلول السياسية والدبلوماسية ستكون الدول قادرة على وضع الترتيبات السياسية المشروعة والمستدامة اللازمة لتحقيق السلام الدائم والتمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
La integración económica mundial ha dejado atrás el desarrollo de instituciones y mecanismos políticos adecuados para gestionar el sistema económico mundial. | UN | فقد فاقت وتيرة التكامل الاقتصادي العالمي وتيرة إنشاء المؤسسات ووضع الترتيبات السياسية الملائمة لحوكمة النظام الاقتصادي العالمي. |
En el informe también se observa que las estrategias preventivas a largo plazo deben promover los derechos humanos, proteger los derechos de las minorías e instituir arreglos políticos en que todos los grupos estén representados. | UN | ويشير التقرير كذلك إلى أنه لا بد من أن تعمل الاستراتيجيات الوقائية طويلة الأجل على تعزيز حقوق الإنسان، وحماية حقوق الأقليات، ووضع الترتيبات السياسية التي يجري بمقتضاها تمثيل جميع المجموعات. |