"الترتيبات المؤسسية القائمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los arreglos institucionales existentes
        
    • las disposiciones institucionales
        
    • los mecanismos institucionales existentes
        
    • actuales arreglos institucionales
        
    • los arreglos institucionales vigentes
        
    • los mecanismos institucionales actuales
        
    • los acuerdos institucionales existentes
        
    • los arreglos institucionales ya existentes
        
    • actuales mecanismos institucionales
        
    • las estructuras institucionales existentes
        
    • los actuales
        
    • los acuerdos institucionales vigentes
        
    Los marcos institucionales de cooperación debían apuntar a la utilización eficiente de recursos y utilizar como punto de partida los arreglos institucionales existentes. UN ورأت أن الأطر المؤسسية للتعاون ينبغي أن تهدف إلى استخدام الموارد استخداماً ناجعاً وأن تستفيد من الترتيبات المؤسسية القائمة كنقطة انطلاق.
    Esta práctica es más bien excepcional en el marco de los arreglos institucionales existentes dentro del sistema de las Naciones Unidas para los convenios multilaterales. UN وهذه الممارسة تعد استثنائية بالرجوع إلى الترتيبات المؤسسية القائمة بالنسبة للاتفاقيات المتعددة الأطراف ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    i) No se modificarán las disposiciones institucionales del Mecanismo Mundial con el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA); UN ' 1` تظل الترتيبات المؤسسية القائمة بين الآلية العالمية والصندوق الدولي للتنمية الزراعية بدون تغيير.
    Muchos de los mecanismos institucionales existentes no brindan condiciones que faciliten la actividad conjunta de los sectores público y privado o mejoren la participación de la ciudadanía y la transparencia en la ordenación de tierras. UN ولا يوفر العديد من الترتيبات المؤسسية القائمة ظروفا تيسر النشاط المشترك بين القطاع الخاص والقطاع العام، كما لا تحسن مشاركة المواطنين في إدارة اﻷراضي ولا تزيد من شفافية هذه اﻹدارة.
    hacer uso eficiente de los actuales arreglos institucionales mediante UN استخدام الترتيبات المؤسسية القائمة استخداماً فعالاً عن طريق ما يلي:
    53. Como parte del marco de política general frente al cambio climático, muchas de las Partes informaron que se habían consolidado los arreglos institucionales vigentes para la elaboración y aplicación de las políticas relativas al cambio climático. UN 53- وأفادت أطراف كثيرة أنها، في إطار سياساتها إزاء تغير المناخ، تعزز الترتيبات المؤسسية القائمة لتصميم وتنفيذ سياسات إزاء تغير المناخ.
    En términos más generales, si bien se puede tomar en consideración la idea de larga data de un consejo económico mundial, tengo algunas dudas acerca de que ello vaya a mejorar los arreglos institucionales existentes. UN وعموما، ورغم أن فكرة إنشاء مجلس اقتصادي عالمي، المطروحة منذ أمد طويل، يمكن مناقشتها، فإنني تساورني بعض الشكوك في ما إذا كان ذلك سيضيف قيمة إلى الترتيبات المؤسسية القائمة.
    No obstante, hubo opiniones encontradas con respecto a si hacían falta grupos de trabajo regionales o si se podían aprovechar los arreglos institucionales existentes. UN بيد أنّ الآراء تفاوتت بشأن ما إذا كانت هناك حاجة إلى أفرقة عاملة إقليمية أو ما إذا كان ينبغي استخدام الترتيبات المؤسسية القائمة.
    No obstante, hubo opiniones encontradas con respecto a si hacían falta grupos de trabajo regionales o si se podían aprovechar los arreglos institucionales existentes. UN بيد أنّ الآراء تفاوتت بشأن ما إذا كانت هناك حاجة إلى أفرقة عاملة إقليمية أو ما إذا كان ينبغي استخدام الترتيبات المؤسسية القائمة.
    No obstante, hubo opiniones encontradas con respecto a si hacían falta grupos de trabajo regionales o si se podían aprovechar los arreglos institucionales existentes. UN بيد أنّ الآراء تفاوتت بشأن ما إذا كانت هناك حاجة إلى أفرقة عاملة إقليمية أو ما إذا كان ينبغي استخدام الترتيبات المؤسسية القائمة.
    El fortalecimiento de la colaboración entre los arreglos institucionales existentes y el sector privado se considera fundamental para poder llevar a cabo satisfactoriamente las actividades relativas al cambio climático. UN ويُعد تعزيز التعاون بين الترتيبات المؤسسية القائمة والقطاع الخاص عنصراً أساسياً لضمان التنفيذ الناجح لأنشطة تغير المناخ.
    20. Como parte de su marco normativo para hacer frente al cambio climático, muchas Partes notificaron el fortalecimiento de los arreglos institucionales existentes para la formulación y aplicación de políticas relativas al cambio climático. UN 20- وأفادت أطراف كثيرة أنها، في إطار سياساتها إزاء تغير المناخ، تعزز الترتيبات المؤسسية القائمة لتصميم وتنفيذ سياسات إزاء تغير المناخ.
    Ello también ha llevado a las autoridades públicas a revisar las disposiciones institucionales vigentes en materia de emigración. UN وحدا ذلك أيضا بالسلطات الحكومية إلى استعراض الترتيبات المؤسسية القائمة للهجرة.
    Ello también ha llevado a las autoridades públicas a revisar las disposiciones institucionales vigentes en materia de emigración. UN وحدا ذلك أيضا بالسلطات الحكومية إلى استعراض الترتيبات المؤسسية القائمة للهجرة.
    i) No se modificarán las disposiciones institucionales del Mecanismo Mundial con el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA); UN `1` تظل الترتيبات المؤسسية القائمة بين الآلية العالمية والصندوق الدولي للتنمية الزراعية بدون تغيير.
    147. Para prestar apoyo a la ejecución del Programa de Acción, el UNICEF se valdrá de los mecanismos institucionales existentes. UN ١٤٧ - ستستخدم اليونيسيف الترتيبات المؤسسية القائمة لدعم تنفيذ برنامج العمل.
    hacer uso eficiente de los actuales arreglos institucionales mediante UN استخدام الترتيبات المؤسسية القائمة استخداماً فعالاً عن طريق ما يلي:
    36. Como parte del marco de política general de respuesta al cambio climático, muchas de las Partes informaron de que se habían consolidado los arreglos institucionales vigentes para la elaboración y aplicación de las políticas relativas al cambio climático. UN 36- أبلغت أطراف عديدة، كجزء من إطار سياستها لتغير المناخ، عن تعزيز الترتيبات المؤسسية القائمة لوضع وتنفيذ سياسة تغير المناخ.
    Para incorporar las nuevas cuestiones de desarrollo sostenible y cambio climático a los procesos existentes también pueden resultar necesarias una reestructuración de los departamentos y una reforma de los mecanismos institucionales actuales para aumentar el carácter holístico e integrador de los procesos de adaptación. UN كما أن تعميم المسائل الناشئة المتعلقة بالتنمية المستدامة وتغيُّر المناخ، قد يستلزم إعادة تشكيل الإدارات وإصلاح الترتيبات المؤسسية القائمة بحيث تصبح عمليات التكيّف أكثر تكاملية وشمولا.
    Con respecto a los acuerdos institucionales, las cuatro comisiones regionales han indicado que los acuerdos institucionales existentes se utilizan para apoyar y complementar las actividades destinadas a ejecutar el Programa de Acción. UN وفيما يتعلق بالترتيبات المؤسسية، ذكرت اللجان اﻹقليمية اﻷربع في مجملها أن الترتيبات المؤسسية القائمة تستخدم لدعم وتكييف أنشطتها المهيأة لتنفيذ برنامج العمل.
    Aun así, confiaban en que los arreglos institucionales ya existentes permitirían hacer frente al nuevo desafío de preparar y presentar un informe de actualización cada dos años. UN ومع ذلك، أبدوا تفاؤلاً من أن الترتيبات المؤسسية القائمة قادرة بما يكفي على التأقلم مع التحدي الجديد المتمثل في إعداد وتقديم تقرير محدث مرة كل سنتين؛
    Los actuales mecanismos institucionales del Banco Mundial prestan apoyo a la ejecución del Programa de Acción. UN ١٧٧ - توفر الترتيبات المؤسسية القائمة لدى البنك الدولي المساعدة اللازمة لتنفيذ برنامج العمل.
    Sin embargo, debido a las estructuras institucionales existentes y a la adaptación poco sistemática a la naturaleza cambiante de las corrientes de migración, la protección social de los migrantes y su acceso a esos programas sociales son fragmentados, parciales e insuficientes. La insuficiencia de la protección también obedece a una falta de interés por las necesidades sociales de los migrantes. UN بيـد أنــه بسبب الترتيبات المؤسسية القائمة والتكيف التدريجي مع الطابع المتغير في تدفقات المهاجرين فإن الحماية الاجتماعية للمهاجرين وإمكانية استفادتهم من البرامج الاجتماعية تتسم بالتجزئـة وعدم الكفاية، وينعكس عدم كفاية التغطية أيضا في انعدام الاهتمام بالاحتياجات الاجتماعية للمهاجرين.
    Asimismo, recalcaron la necesidad urgente de elevar al máximo el apoyo internacional mediante, entre otras cosas, el fortalecimiento de los acuerdos institucionales vigentes, la movilización de recursos externos nuevos y adicionales y el mejoramiento del mecanismo de coordinación a fin de concentrar y armonizar el apoyo sobre la base de las prioridades de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وأكد الوزراء الحاجة الملحة إلى تقديم أقصى قدر من الدعم الدولي بوسائل شتى منها تعزيز الترتيبات المؤسسية القائمة وتعبئة موارد إضافية وخارجية جديدة وتحسين آلية التنسيق من أجل تركيز ومواءمة الدعم المقدم ﻷولويات تلك الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more