"التركزات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las concentraciones
        
    • la concentración
        
    • concentración mínima
        
    los niveles de las concentraciones que definen el bajo contenido de COP. UN ' 3` مستويات التركزات لتحديد المحتوى المنخفض للملوثات العضوية الثابتة.
    En el cuadro 1 se comparan las concentraciones típicas en las que se emplea el hexabromociclododecano en distintos materiales. UN وترد في الجدول 1 التركزات المعهودة التي يستخدم بها الدوديكان الحلقي السداسي البروم في مختلف المواد.
    La determinación de las concentraciones mundiales es difícil puesto que el óxido nitroso que procede principalmente de los suelos es muy heterogéneo. UN إذ يصعب تحديد التركزات العالمية ﻷن انبعاثات أكسيد النيتروز الناشئة عن التربة أساساً تكون متباينة إلى حد بعيد.
    El OSACT tomó nota también de la necesidad de llevar a cabo investigaciones científicas adicionales sobre las concentraciones atmosféricas de gases de efecto invernadero que podían influenciar el sistema climático. UN كما لاحظت الهيئة الفرعية أن البنود التي يمكن أن تدرسها بمزيد من البحوث العلمية بشأن التركزات الجوية لغازات الدفيئة التي يمكن أن تتداخل مع النظام المناخي.
    . Esto significa que la concentración aumentó entre 12 y 20 veces. UN وهذا يمثل زيادة في التركزات بلغت من اثنى عشر إلى عشرين ضعفا.
    415. Decenas de millones de personas viven en un ambiente en que se supera constantemente la concentración mínima aceptable de sustancias tóxicas en la atmósfera. UN 415- ويتعرض العشرات من ملايين الأشخاص باستمرار لتركز مواد سمّية في الهواء تفوق التركزات القصوى المسموح بها.
    Muchas delegaciones hicieron referencia al aumento de las presiones de carácter demográfico sobre el medio ambiente y los recursos naturales, tanto provocadas por el volumen de la población, las concentraciones urbanas, las migraciones o las pautas de consumo. UN وأشار عدد كبير من المندوبين الى تزايد الضغوط المتصلة بالسكان على البيئة والموارد الطبيعية سواء أكانت متصلة بأنماط الاستهلاك أو اﻷعداد أو التركزات الحضرية أو النزوح.
    Figura 5 Promedio mensual de las concentraciones de N2O UN الشكل ٥ - متوسط التركزات الشهرية ﻷكسيد النيتروز في المواقع العالمية لشبكة مراقبة الغلاف الجوي العالمي
    Se han destacado los peligros que entrañan las concentraciones cada vez mayores de población y los riesgos urbanos, así como el aumento de los riesgos ambientales y las graves amenazas socioeconómicas que plantea el cambio climático. UN وتكرر التشديد على التركزات السكانية والمخاطر الحضرية، بالإضافة إلى ما ينجم عن تغير المناخ من مخاطر بيئية وأخطار اجتماعية اقتصادية جسيمة.
    En los meses estivales, las concentraciones de sulfuro de dimetilo se veían afectadas por la concentración de nutrientes; las concentraciones podían aumentar en aguas con un bajo contenido de nutrientes y disminuir en aguas con un alto contenido de nutrientes. UN وفي أشهر الصيف، تأثرت تركزات كبريتيد ثنائي الميثيل بفعل تركزات المواد المغذية؛ ومن الممكن أن تزيد التركزات في المياه التي تنخفض فيها المغذيات وتقل في المياه التي ترتفع فيها المغذيات.
    Sobre la base de los resultados de un modelo de dispersión en el aire, Kuwait estima las concentraciones diarias de partículas y calcula las estimaciones de exposición ponderada por la población. UN واستناداً إلى نتائج نموذج لانتشار الهواء، تقدر الكويت التركزات اليومية للجسيمات وتحسب تقديرات التعرض المرجَّحة حسب السكان.
    11. Tras reducir las emisiones, deberá transcurrir un lapso de tiempo antes de que se estabilicen las concentraciones atmosféricas, y más todavía antes de que la temperatura media y los niveles de los mares dejen de aumentar. UN 11- وبعد خفض مستوى الانبعاثات، سوف تنقضي فترة زمنية قبل أن يتم تثبيت التركزات في الغلاف الجوي، بل سوف تنقضي فترات أطول قبل توقف ارتفاع متوسط درجات الحرارة ومستويات سطح البحر.
    Los análisis de las muestras de núcleo de sedimento ponen de manifiesto una clara tendencia al aumento de las concentraciones de hexabromociclododecano desde la década de los setenta, lo que confirma su permanencia en sedimentos profundos durante períodos de más de 30 años. UN وتبين تحليلات العينات الأساسية المأخوذة للرواسب وجود اتجاه واضح لتزايد التركزات من الدوديكان الحلقي السداسي البروم منذ السبعينات، مما يؤكد الاستقرار في الرواسب العميقة لفترات تزيد على 30 سنة.
    22. En Kuwait y la Arabia Saudita las concentraciones a nivel del suelo de dióxido de nitrógeno, óxidos de nitrógeno, monóxido de carbono, sulfuro de hidrógeno y ozono no superaban las normas de calidad locales y reconocidas. UN ٢٢ - وفي الكويت والمملكة العربية السعودية، لم تتجاوز التركزات على مستوى سطح اﻷرض لكل من فوق أكسيد النتروجين وأكاسيد النتروجين وأول أكسيد الكربون وكبريتيد الهيدروجين واﻷوزون، المعايير المحلية والمعايير المعترف بها.
    Desde el principio de la revolución industrial, las actividades humanas no sólo han aumentado las concentraciones atmosféricas de los gases de efecto invernadero que ocurren naturalmente sino que también han agregado nuevas concentraciones. UN ١١٨ - ومنذ بداية الثورة الصناعية، لم تؤد اﻷنشطة البشرية إلى ازدياد التركزات الجوية لغازات الدفيئة الطبيعية التكـون فحسـب، بــل أتـت بالجديد منهـا أيضــا.
    a) La responsabilidad de las Partes del anexo I, individual y colectivamente, por las concentraciones atmosféricas actuales de gases de efecto invernadero; UN (أ) مسؤولية الأطراف المدرجة في المرفق الأول، منفردة ومجتمعة، عن التركزات الراهنة لغازات الدفيئة في الغلاف الجوي؛
    a) La responsabilidad individual y colectiva de las Partes del anexo I por las concentraciones atmosféricas actuales de gases de efecto invernadero; UN (أ) مسؤولية الأطراف المدرجة في المرفق الأول، منفردة ومجتمعة، عن التركزات الحالية لغازات الدفيئة في الغلاف الجوي؛
    2. las concentraciones atmosféricas actuales se deben principalmente a las emisiones históricas de gases de efecto invernadero, [que en su proporción más importante han tenido su origen en] [que se han originado en] [las Partes que son] [los] países desarrollados. UN 2- وجاءت التركزات الحالية في الغلاف الجوي أساساً نتيجة لانبعاثات غازات الدفيئة التاريخية، [التي صدرت أكبر حصة منها عن] [الصادرة عن] البلدان [الأطراف] المتقدمة.
    Cabe observar que el número de habitantes que se encuentran bajo la influencia de una cantidad diez veces superior a la concentración mínima admisible de diversas sustancias es de 40 a 50 millones de personas, y cinco veces superior, de 50 a 60 millones de personas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعرض ما بين 40 و50 مليون شخص لتركز مواد متنوعة تفوق بعشرة أضعاف التركزات القصوى المسموح بها، وما بين 50 و60 مليون شخص يتعرضون لتركزات تفوق المستويات المسموح بها بخمسة أضعاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more