Los acuerdos de empresas mixtas también tienden a concentrarse en las manufacturas que requieren poca tecnología y de bajo valor añadido. | UN | كما أن ترتيبات المشاريع المشتركة تنزع إلى التركز في التكنولوجيا المتدنية المستوى، والتصنيع الذي يحقق قيمة مضافة زهيدة. |
Sin embargo, la tendencia a concentrarse en unas cuantas ocupaciones no se ha modificado con la misma rapidez. | UN | غير أن الاتجاه نحو التركز في مهن معينة لم يتغير بنفس السرعة. |
En Maldivas, las mujeres aún tendían a concentrarse en empleos y sectores tradicionalmente femeninos. | UN | وفي ملديف، ما زالت المرأة تميل إلى التركز في الوظائف والقطاعات المؤنثة تقليديا. |
En este sentido, la mayor concentración en los mercados internacionales de productos básicos acrecentaba la necesidad de mejores políticas y prácticas de competencia. | UN | وفي هذا الخصوص، يؤدي تزايد التركز في الأسواق الدولية للسلع الأساسية إلى تزايد الحاجة لتحسين سياسات وممارسات المنافسة. |
En 2000 Alcoa se fusionó con Reynolds, reforzando la concentración en el sector del aluminio. | UN | وفي عام 2000، حدثت عملية الاندماج بين شركتي ألكوا ورينولدز، مما عزز التركز في صناعة الألومنيوم. |
Este proceso de concentración de los medios de comunicación ha entrado en una nueva etapa consistente en la fusión de las empresas de comunicación con empresas de ramas productivas totalmente diferentes. | UN | وهذا التركز في وسائط اﻹعلام الجماهيري قد دخل مرحلة جديدة تتسم بحدوث اندماجات بين شركات الاتصالات وشركات تعمل في مجالات انتاج مختلفة تماما. |
En ambos países, las profesoras tienden a estar concentradas en los cursos inferiores, que son también los peor remunerados. | UN | وفي كلا البلدين، كانت المدرسات يجنحن إلى التركز في الصفوف الدنيا التي تنخفض أيضا فيها المرتبات. |
La propiedad de los principales órganos de información -la televisión nacional y los diarios- tiende a concentrarse en monopolios generalmente, dominados por el Estado. | UN | وكان الاتجاه فيما يتعلق بملكية أقوى وسائط الاعلام، أي التليفزيون الوطني والصحف اليومية، هو التركز في احتكارات عادة ما تسيطر عليها الدولة. |
40. En África, las mujeres tienden a concentrarse en actividades comerciales y de servicio personal, caracterizadas por su pequeña escala, un nivel insuficiente de capitalización y bajos niveles de productividad. | UN | ٤٠ - وفي افريقيا، تميل النساء إلى التركز في أنشطة الاتجار في اﻷسواق والخدمات الشخصية الصغيرة النطاق ذات رأس المال اﻷقل من المطلوب والمنخفضـــة اﻹنتاجيــــة. |
Además, las mujeres que están al frente de empresas en los sectores oficiales y no estructurados de Zimbabwe suelen concentrarse en esferas tradicionales como la confección de ropa, el trabajo de punto, los tejidos de gancho, las ventas y las peluquerías. | UN | وفضلا عن ذلك، تنحو مشاريع سيدات اﻷعمال في القطاعين الرسمي وغير الرسمي في زمبابوي إلى التركز في المجالات التقليدية مثل الحياكة، وأشغال اﻹبرة؛ والبيع وتصفيف الشعر. |
Esa tendencia se basa en el simple hecho de que la riqueza creada a través de la industrialización y la acumulación tiende a concentrarse en manos de los ricos, constituyendo la base de una mayor desigualdad del ingreso. | UN | وتكمن جذور هذا الاتجاه في حقيقة بسيطة مفادها أن الثروة التي يولدها التصنيع والتراكم تنزع إلى التركز في أيدي اﻷغنياء، مما شكل اﻷساس لحدوث المزيد من التفاوت في الدخل. |
En lugar de concentrarse en puestos de control distantes o puestos de observación aislados, la FPNUL, para cumplir su misión con más eficacia, está llevando a cabo un mayor número de patrullas y estableciendo puestos provisionales de control y de observación. | UN | وبدلا من التركز في نقاط تفتيش نائية أو مواقع مراقبة معزولة، تقوم القوة اﻵن من أجل أداء مهامها على نحو أكثر فعالية بالاضطلاع بدوريات أكثر تنقلا وبإقامة نقاط تفتيش مؤقتة وبمواقع مراقبة مؤقتة أيضا. |
Las inversiones extranjeras privadas tienden a concentrarse en unos pocos países en desarrollo y en unos pocos sectores y una parte considerable de esas corrientes es de carácter especulativo e imprevisible. | UN | وينزع الاستثمار اﻷجنبي الخاص إلى التركز في قلة من البلدان النامية وقلة من القطاعات، ويتسم شطر كبير من هذه التدفقات بالتخمين والتقلب. |
Los acuerdos de empresas mixtas también tienden a concentrarse en las manufacturas que requieren poca tecnología y de bajo valor añadido. | UN | كذلك تنزع ترتيبات المشاريع المشتركة إلى التركز في عمليات التصنيع ذات التكنولوجيا المنخفضة المستوى والقيمة المضافة الضعيفة. |
Dentro de las ciudades, el desplazamiento tiende a concentrarse en los tugurios y barrios de chabolas, donde los propios desplazados se encuentran entre los más pobres de los pobres urbanos. | UN | وفي داخل المدن يتجه المشردون إلى التركز في الأحياء الفقيرة ومدن الصفيح حيث يجدون أنفسهم بين أكثر القطاعات الحضرية فقراً. |
En general, las mujeres que asisten a los cursos impartidos en el marco de ese Proyecto han tendido a concentrarse en esferas que ofrecen formación en actividades tradicionalmente femeninas. | UN | وعلى وجه العموم مالت النساء اللاتي حضرت دورات هذا المشروع إلى التركز في المجالات التي تقدم التدريب على الأنشطة النسائية التقليدية. |
Según la Superintendencia, la venta de activos no supuso un gran aumento del nivel de concentración en los mercados en cuestión. | UN | وتعتقد هيئة الرقابة أن بيع الأصول لم يحقق زيادة كبيرة في مستوى التركز في الأسواق ذات الصلة. |
Durante gran parte de la segunda mitad del siglo XX, las previsiones de los efectos de las fusiones propuestas se basaban en la concentración en el mercado. | UN | وشكل التركز في الأسواق الأساس للتنبؤ بآثار عمليات الاندماج المقترحة خلال جزء كبير من النصف الثاني من القرن العشرين. |
B. concentración en los centros económicos 26 - 27 13 | UN | باء - التركز في المراكز الاقتصادية ٦٢ - ٧٢ ١١ |
B. concentración en los centros económicos | UN | باء- التركز في المراكز الاقتصادية |
8. Está surgiendo una nueva tendencia a la concentración en numerosos servicios profesionales a nivel de la empresa y de los países. | UN | 8- ويظهر على مستوى الشركات والبلدان اتجاه نحو التركز في العديد من الخدمات المهنية. |
b) Formulación de enfoques comunes y determinación de esferas de concentración de las actividades de las organizaciones de las Naciones Unidas; | UN | " )ب( وضع نُهُج مشتركة وتحديد مجالات التركز في أنشطة منظمات اﻷمم المتحدة؛ |
El 65% de los trabajadores de la salud son mujeres, pero tienden a estar concentradas en los puestos peor remunerados. | UN | وأوضحت أنه رغم شغل النساء لنسبة 65 في المائة من وظائف قطاع الصحة، فإنهن يملن إلى التركز في الوظائف المنخفضة الأجور. |
Por consiguiente, es probable que continúe la tendencia a la concentración urbana y que el crecimiento de las ciudades más grandes siga siendo mayor que el de las más pequeñas. | UN | ومن المرجح أن يترتب على ذلك استمرار الاتجاه الى التركز في المدن والنمو المتميز للمدن الكبيرة على حساب المدن الصغيرة. |