Insto a las fuerzas turcas a que adopten un enfoque más constructivo, en vista de los aspectos humanitarios de la cuestión. | UN | وأحث القوات التركية على اتخاذ نهج أكثر تجاوبا في ظل البعد الإنساني لهذه المسألة. |
Aliento a las autoridades turcas a que completen el proceso de adhesión para que Turquía pueda depositar rápidamente su instrumento al mismo tiempo que Grecia, según el compromiso anunciado en este mismo recinto. | UN | وأحث السلطات التركية على أن تختتم إجراءات الانضمام بحيث تتمكن تركيا من إيداع وثيقة انضمامها بسرعة تزامناً مع اليونان وعملاً بالالتزام المعلن هنا ضمن هذه الهيئة نفسها. |
La Encargada tomó nota de los objetivos de la Conferencia y dio las gracias al Gobierno de Turquía por haberse ofrecido a organizar la Conferencia en 1996. | UN | وأشارت الموظفة المسؤولة الى أهداف المؤتمر وشكرت الحكومة التركية على عرضها الكريم باستضافة المؤتمر في عام ١٩٩٦. |
Los participantes expresaron su reconocimiento a la República de Turquía por hacer las veces de anfitrión de la Conferencia, y acordaron además celebrar la próxima reunión ministerial en Kuwait. | UN | وعبر المشاركون عن تقديرهم للجمهورية التركية على استضافة المؤتمر، واتفقوا على عقد الاجتماع الوزاري المقبل في الكويت. |
El orador dice que su Gobierno lo ha admitido e insta al Gobierno de Turquía a que haga lo mismo en lugar de buscar apoyo para sus designios expansionistas y su intento de asegurarse el reconocimiento de las entidades secesionistas que creó artificialmente en el norte de Chipre y que se mantienen en el poder mediante el despliegue de tropas turcas. | UN | وقد اعترفت حكومته بهذه الحقيقة. وحث الحكومة التركية على أن تحذو حذوها عوضا عن السعي الى اجتذاب الدعم لخططها التوسعية ومحاولة ضمان الاعتراف بالكيانات الانفصالية التي اصطنعتها في شمال قبرص وأبقتها في السلطة عن طريق نشر القوات التركية. |
Estas agresiones turcas contra el territorio iraquí han continuado desde mi carta anteriormente mencionada, según se detalla a continuación: | UN | لقد تواصلت هذه الاعتداءات التركية على اﻷراضي العراقية منذ رسالتي المشار اليها في أعلاه اليكم وكما يلي: |
Los miembros del Consejo apoyaron las actividades de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) e instaron a la parte turcochipriota y a las fuerzas turcas a que pusieran fin a todas las restricciones restantes relativas a la UNFICYP. | UN | وأيد أعضاء المجلس أنشطة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وحثوا القبارصة الأتراك والقوات التركية على إلغاء سائر القيود المفروضة على القوة. |
3. El 4 de diciembre de 1998 la Alta Comisionada para los Derechos Humanos escribió al Presidente de Turquía expresándole su preocupación por la condena del Sr. Birdal e instando a las autoridades turcas a que revisaran el caso y garantizasen el respeto del derecho del Sr. Birdal a promover y proteger derechos humanos y libertades fundamentales universalmente reconocidos. | UN | 3- وفي 4 كانون الأول/ديسمبر 1998، وجَّهت المفوضة السامية لحقوق الإنسان رسالة إلى رئيس تركيا تُعرب فيها عن قلقها إزاء إدانة السيد بردال وتحث السلطات التركية على إعادة النظر في هذه المسألة وضمان احترام حق السيد بردال في العمل على تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالميا. |
4. Insta a la parte turcochipriota y a las fuerzas turcas a que dejen sin efecto las restricciones impuestas el 30 de junio de 2000 a las operaciones de la UNFICYP y a que restablezcan la situación militar anterior en Strovilia; | UN | 4 - يحث الطرف القبرصي التركي والقوات التركية على إلغاء القيود المفروضة في 30 حزيران/ يونيه 2000 على عمليات قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، وعلى إعادة الوضع العسكري إلى حالته السابقة في ستروفيليا؛ |
4. Insta a la parte turcochipriota y a las fuerzas turcas a que dejen sin efecto las restricciones impuestas el 30 de junio de 2000 a las operaciones de la Fuerza y a que restablezcan el statu quo militar anterior en Strovilia; | UN | 4 - يحث الطرف القبرصي التركي والقوات التركية على إلغاء القيود المفروضة في 30 حزيران/ يونيه 2000 على عمليات قوة الأمم المتحدة، وعلى إعادة الوضع العسكري إلى حالته السابقة في ستروفيليا؛ |
4. Insta a la parte turcochipriota y a las fuerzas turcas a que dejen sin efecto las restricciones impuestas el 30 de junio de 2000 a las operaciones de la Fuerza y a que restablezcan en Strovilia el statu quo militar anterior; | UN | 4 - يحث الطرف القبرصي التركي والقوات التركية على إلغاء القيود التي فُرضت في 30 حزيران/يونيه 2000 على عمليات القوة وإعادة الوضع العسكري إلى حالته السابقة في ستروفيليا؛ |
4. Insta a la parte turcochipriota y a las fuerzas turcas a que dejen sin efecto las restricciones impuestas el 30 de junio de 2000 a las operaciones de la UNFICYP y a que restablezcan el statu quo militar anterior en Strovilia; | UN | 4 - يحث الطرف القبرصي التركي والقوات التركية على إلغاء القيود التي فُرضت في 30 حزيران/يونيه 2000 على عمليات قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، وإعادة الوضع العسكري إلى حالته السابقة في ستروفيليا؛ |
34. La Junta acogió con agrado el informe y la resolución de la Quinta Conferencia y expresó su agradecimiento al Gobierno de Turquía por su generosidad y por acoger la Conferencia que fue coronada por el éxito. | UN | 34 - رحب المجلس بتقرير المؤتمر الخامس وقراره وشكر الحكومة التركية على كرمها وحسن استضافتها للمؤتمر الناجح. |
34. La Junta acogió con agrado el informe y la resolución de la Quinta Conferencia y expresó su agradecimiento al Gobierno de Turquía por su generosidad y por acoger la Conferencia que fue coronada por el éxito. | UN | 24- رحب المجلس بتقرير المؤتمر الخامس وقراره وشكر الحكومة التركية على كرمها وحسن استضافتها للمؤتمر الناجح. |
Expresando su reconocimiento al Gobierno de Turquía por su iniciativa de establecer un Centro Internacional de Ciencia, Tecnología e Innovación para ayudar a reforzar la capacidad tecnológica de los países menos adelantados, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للحكومة التركية على مبادرتها بإنشاء مركز دولي للعلم والتكنولوجيا والابتكار بغية المساعدة في بناء القدرات التكنولوجية لأقل البلدان نموا، |
Hacemos un llamamiento al Consejo de Seguridad para que haga uso de las responsabilidades que le confiere la Carta en relación con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales e inste al Gobierno de Turquía a poner fin a sus prácticas ilegítimas contra el Iraq y a respetar las normas de buena vecindad y los principios de derecho internacional, retirando inmediatamente sus fuerzas armadas de territorio iraquí. | UN | إننا ندعو مجلس اﻷمن إلى النهوض بمسؤولياته التي أوكله إياها الميثاق والمتمثلة في حفظ السلام واﻷمن الدوليين، وحث الحكومة التركية على الكف عن ممارساتها اللاشرعية ضد العراق واحترام قواعد حسن الجوار ومبادئ القانون الدولي، وسحب قواتها المسلحة من إقليم العراق فورا. |
Tengo la esperanza de que las Naciones Unidas asumirán las responsabilidades que les confiere la Carta e impedirán que mi país siga siendo objeto de amenazas y agresiones, y pido a Vuestra Excelencia que haga valer sus mejores oficios e inste al Gobierno de Turquía a atenerse a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, y a retirar inmediatamente sus fuerzas armadas del territorio iraquí. | UN | وإذ آمل أن تنهض اﻷمم المتحدة بمسؤولياتها التي ينص عليها ميثاقها، من أجل منع استمرار التهديد والعدوان اللذين تتعرض لهما بلادي، أطلب من سيادتكم بذل أقصى مساعيكم لحث الحكومة التركية على الالتزام بقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، وسحب قواتها المسلحة من إقليم العراق فورا. |
No obstante, el Gobierno de Turquía ha mantenido el statu quo de la ocupación y la división de Chipre que el Consejo de Seguridad ha declarado inaceptable en varias resoluciones. | UN | وبالرغم من ذلك أبقت الحكومة التركية على الوضع الراهن من الاحتلال وتقسيم قبرص، الذي وصفه مجلس اﻷمن بأنه أمر غير مقبول في عدد من قرارته. |
Le adjunto a mi carta un apéndice estadístico en el que se relacionan las violaciones turcas contra el territorio y el pueblo del Iraq durante el período comprendido entre el 14 de agosto y el 19 de octubre de 1997. | UN | وأرفق لكم مع رسالتي هذه ملحقا احصائيا بالاعتداءات التركية على أراضي وشعب العراق للفترة من ٤١ آب/أغسطس ٧٩٩١ ولغاية ٩١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١. |
Para concluir, quisiera subrayar una vez más, con la esperanza de que lo comprendan nuestros amigos iraquíes, la decisión del Gobierno turco de defender la inviolabilidad de sus fronteras, así como también la seguridad de sus ciudadanos. | UN | وفي الختام، أود أن أشدد مرة أخرى، على أمل أن يفهم أصدقاؤنا العراقيون ما سأقوله، على تصميم الحكومة التركية على الدفاع عن حرمة حدودها، فضلا عن سلامة سكانها. |
ii) La continua presencia de tropas turcas en territorio chipriota y la exigencia de la comunidad grecochipriota de que esas tropas se retiraran de la isla, de acuerdo con lo dispuesto en las numerosas resoluciones aprobadas por las Naciones Unidas y por el Parlamento Europeo; | UN | ُ٢ُ استمرار تواجد القوات التركية على اﻷراضي القبرصية، ومطالبة الطائفة القبرصية اليونانية بانسحاب هذه القوات من الجزيرة، وفقا ﻷحكام العديد من قرارات اﻷمم المتحدة والبرلمان اﻷوروبي؛ |
La lista de los nombres de países y sus capitales en turco está a cargo del Comando General de Cartografía del Ministerio de Defensa, que aplica la norma ISO 3166 (véase E/CONF.94/CRP.11). | UN | وتتولى القيادة العامة لرسم الخرائط التابعة لوزارة الدفاع تجميع قائمة بأسماء البلدان وعواصمها باللغة التركية على أساس المعيار 3166 للمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس (انظر E/CONF.94/CRP.11). |
Adjunto a la presente una enumeración de los ataques turcos contra el territorio y el pueblo iraquíes hasta el 12 de agosto de 1997. | UN | وأرفق لكم مع رسالتي هذه ملحقا احصائيا بالاعتداءات التركية على أراضي وشعب العراق لغاية ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٧. |
51. El Director de Asuntos Económicos Multilaterales del Ministerio de Relaciones Exteriores de Turquía hizo comentarios acerca de los planes de desarrollo de su país y subrayó la contribución positiva del PNUD a las actividades nacionales. | UN | ٥١ - وعلﱠق مدير الشؤون الاقتصادية المتعددة اﻷطراف في وزارة الخارجية التركية على الخطط اﻹنمائية لبلده وأبرز المساهمة اﻹيجابية للبرنامج في الجهود الوطنية لبلده. |