Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo señalar a su atención un acto criminal de provocación perpetrado por las fuerzas de ocupación turcas en Chipre. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن ألفت انتباهكم إلى فعل استفزازي إجرامي ارتكبته قوات الاحتلال التركية في قبرص. |
La UNFICYP ha protestado enérgicamente ante las fuerzas turcas en Chipre por esta violación del statu quo respecto de la zona cerrada de Varosha. | UN | وقد احتجت القوة احتجاجا شديدا لدى القوات التركية في قبرص على هذا الانتهاك للوضع الراهن فيما يتعلق بمنطقة فاروشا المسورة. |
Con estos cambios aumentó notablemente la capacidad militar de las fuerzas turcas en Chipre; | UN | وفي هذه التغييرات تعزيز هام للقدرات العسكرية للقوات التركية في قبرص. |
La política de Turquía en Chipre se ha mantenido sin alteraciones independientemente del Gobierno que estuviera en el poder, y hay que prescindir de todas las seguridades que se den de utilizar un nuevo planteamiento. | UN | وقد ظلت السياسة التركية في قبرص دون تغيير بصرف النظر عن الحكومة المتولية للسلطة، وينبغي اسقاط أي تأكيدات بشأن اتباع نهج جديد، من الحسبان. |
Todas estas nuevas disposiciones, que evidentemente están al servicio de los intereses y objetivos turcos en Chipre, explican en gran medida el motivo por el que los grecochipriotas rechazaron abrumadoramente el plan que aprobó la parte turcochipriota y que tan categóricamente respaldó el Gobierno de Turquía. | UN | ومن الواضح أن جميع هذه الأحكام الجديدة تخدم المصالح والأهداف التركية في قبرص وتفسر إلى حد بعيد رفض القبارصة اليونانيين الساحق للخطة، التي وافق عليها الجانب القبرصي التركي وأيدتها الحكومة التركية بشدة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo señalar a su atención un acto de provocación y criminal perpetrado por las fuerzas de ocupación turcas en Chipre. | UN | بناء على تعليمات من حكومة بلدي، أود إعلامكم بما ارتكبته قوات الاحتلال التركية في قبرص من عمل استفزازي وإجرامي. |
:: Un regimiento de infantería mecanizada de las Fuerzas turcas en Chipre | UN | :: مفـرزة المشاة الآلية التابعة للقوات التركية في قبرص |
La cuestión central es: ¿qué están haciendo las tropas turcas en Chipre después de 21 años, después de la exigencia del Consejo de Seguridad de que se retiren y a pesar de la afirmación universal, expresada en todos los foros internacionales, de que la situación actual en Chipre es inaceptable y anacrónica? ¿Qué es inaceptable? La ocupación continuada de Chipre. | UN | وهنا تكمن القضية اﻷساسية: ما الذي تفعله القوات التركية في قبرص بعد مرور ٢١ عاما، وبعد أن طالب مجلس اﻷمن بانسحابها، وعلى الرغم من التأكيد العالمي المسموع في كل المحافل الدولية بأن الوضع الحالي في قبرص لا يمكن قبوله وأنه مفارقة تاريخية؟ وما هو الوضع غير المقبول؟ إنه استمرار احتلال قبرص. |
La UNFICYP hizo una enérgica protesta ante el comandante de las fuerzas turcas en Chipre por la entrada no autorizada de un soldado turcochipriota armado en la zona de amortiguación, por el tiroteo y por la acción hostil, incluido el fuego con municiones de guerra contra la UNFICYP. | UN | وقد احتجت القوة بشدة لدى قائد القوات التركية في قبرص على دخول جندي مسلح قبرصي تركي إلى المنطقة العازلة وعلى حادث إطلاق النيران والعمل العدائي، بما في ذلك إطلاق نيران الذخيرة الحية على القوة. |
Deseo dejar constancia de la protesta y la condena más enérgica posible de mi Gobierno por este acto criminal no provocado que pone de manifiesto una vez más los peligros inherentes a la paz y la seguridad que plantea la presencia permanente de las fuerzas de ocupación turcas en Chipre. | UN | وأود أن أشدد، كأقوى ما يكون التشديد، على احتجاج حكومتي وإدانتها لهذا الفعــل اﻹجرامــي الــذي لم يسبقه استفزاز، والذي يبرز من جديد ما يمثله استمرار وجود قوات الاحتلال التركية في قبرص من خطر دائم على السلم واﻷمن. |
Al explicar el enfoque de su Gobierno en cuanto al fortalecimiento de la organización y el mejoramiento del equipo para la defensa nacional de Chipre, el Presidente Clerides citó la ya mencionada fuerte presencia de las Fuerzas turcas en Chipre y las capacidades navales y aéreas de Turquía, dada su proximidad geográfica a Chipre. | UN | وذكر الرئيس كلاريدس، في معرض إيضاحه النهج الذي تتبعه حكومته لتعزيز المعدات وتنظيم الدفاع الوطني في قبرص، التواجد الكبير اﻵنف الذكر للقوات التركية في قبرص وقدرات تركيا البحرية والجوية، بسبب قربها الجغرافي من قبرص. |
Deseo destacar de la manera más enérgica posible la protesta, indignación y condena de mi Gobierno por este acto criminal no provocado, que pone de relieve una vez más los peligros que plantea para la paz y la seguridad la presencia continua de las fuerzas de ocupación turcas en Chipre. | UN | وإنني أود أن أؤكد بأقوى العبارات الممكنة احتجاج حكومة بلدي وسخطها وإدانتها لهذا العمل الاجرامي الذي لا مبرر له، والذي يبرز مرة أخرى ما ينطوي عليه استمرار وجود قوات الاحتلال التركية في قبرص من مخاطر على السلام واﻷمن. |
La UNFICYP continúa la instancia ante las fuerzas turcas en Chipre y ante las autoridades turcochipriotas respecto de medidas que correspondan y ha pedido que la policía de la UNFICYP que investiga la muerte pueda entrevistar al soldado turcochipriota involucrado en el incidente. | UN | وتدرس القوة مع القوات التركية في قبرص ومع السلطات القبرصية التركية مسألة اتخاذ إجراءات مناسبة وطلبت تمكين شرطة القوة التي تقوم بالتحقيق في حادث القتل من مقابلة الجنود القبارصة اﻷتراك الضالعين في الحادث. |
Así, en las últimas semanas, la Fuerza ha dedicado intensos esfuerzos a eliminar o atenuar las penurias sufridas por muchas comunidades turcas en Chipre a causa de las restricciones económicas impuestas por el Gobierno [greco]chipriota. | UN | ولذلك وجهت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص في الأسابيع الأخيرة جهودها الرئيسية نحو القضاء على المصاعب التي تتعرض لها مجتمعات عديدة للطائفة التركية في قبرص بسبب القيود الاقتصادية التي فرضتها حكومة قبرص [الإدارة القبرصية اليونانية]. |
El 10 de septiembre de 1964, el entonces Secretario General informaba de que " las restricciones económicas impuestas a las comunidades turcas en Chipre, que en algunos casos han sido tan severas que equivalían a un verdadero asedio, indican que el Gobierno de Chipre trata de lograr una posible solución mediante la presión económica " (S/5950, párr. 222). | UN | ففي 10 أيلول/سبتمبر 1964، ذكر الأمين العام آنذاك " إن القيود الاقتصادية المفروضة على الطائفة التركية في قبرص بلغت من الشدة حدا يصل إلى مستوى الحصار الحقيقي في بعض الحالات وهي تشير إلى أن حكومة قبرص تحاول فرض حل ممكن عن طريق الضغط الاقتصادي " (الفقرة 222 من الوثيقة (S/5950. |
Pasa por alto además el hecho de que en ninguna de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la cuestión de Chipre se hace referencia a la legitima intervención de Turquía como " invasión " ni a la presencia subsiguiente de tropas turcas en Chipre como " ocupación " . | UN | كما يغض الطرف عن أن أيا من قرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص لا يعتبر التدخل الصائب لتركيا " غزوا " ولا التواجد اللاحق للقوات التركية في قبرص " احتلالا " . |
a) La presencia permanente de tropas turcas en Chipre: de acuerdo con el Plan Annan V, las tropas turcas permanecerían en Chipre a perpetuidad, incluso después de una posible adhesión de Turquía a la Unión Europea. | UN | (أ) الوجود الدائم للقوات التركية في قبرص: وفقاً لخطة عنان الخامسة، ستبقى القوات التركية في قبرص إلى أجل غير مسمى حتى بعد انضمام تركيا المحتمل إلى الاتحاد الأوروبي. |
Si bien el problema creado por la construcción en el bastión de Roccas todavía no se ha resuelto satisfactoriamente, porque el Consejo de Seguridad todavía está esperando ser informado por usted sobre los acontecimientos pertinentes, se cuenta con nueva información que indica que las fuerzas de Turquía en Chipre han construido en secreto amplias fortificaciones militares a todo lo largo de la zona tapón. | UN | وفي الوقت الذي ما برحت فيه المشكلة الناجمة عن أعمال التشييد في حصن روكاس دون حل مرض، وما زال مجلس اﻷمن ينتظر أن تحيطوه علما بالتطورات ذات الصلة، ظهرت معلومات جديدة تشير إلى أن القوات التركية في قبرص شيدت سرا تحصينات عسكرية على نطاق واسع على طول المنطقة العازلة. |
El fortalecimiento de la capacidad ofensiva de las fuerzas turcas de ocupación en Chipre, junto con la finalización de las amplias fortificaciones a lo largo de la zona tapón, demuestran las intenciones reales de Turquía en Chipre: a saber, la imposición de una solución militar a la que Turquía se aplica despreciando completamente el derecho internacional y la conducta civilizada. | UN | والواقع أن تعزيز القدرات الدفاعية لقوات الاحتلال التركية في قبرص مقترنا بالانتهاء من تشييد المواقع الحصينة على امتداد المنطقة العازلة، يدل على النوايا الحقيقية لتركيا في قبرص ألا وهي: فرض حل عسكري، وهو أمر تلجأ إليه تركيا في استخفاف تام بالقانون الدولي والسلوك الحضاري. |
Recientemente usted señaló a la atención del Consejo de Seguridad (S/1995/561) las amplias construcciones que la parte de Turquía había realizado en el bastión de Roccas, en contravención del acuerdo sobre la retirada de las fuerzas de 1989, celebrado entre la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP), la Guardia Nacional de Chipre y las fuerzas de Turquía en Chipre. | UN | فمنذ وقت قريب فقط وجهتم اهتمام مجلس اﻷمن )انظر الوثيقة S/1995/561(، إلى التشييدات الواسعة النطاق التي قام بها الجانب التركي في حصن روكاس انتهاكا لاتفاق اﻹخلاء لعام ١٩٨٩ بين قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص والحرس الوطني القبرصي، والقوات التركية في قبرص. |