"التركية لشمالي قبرص" - Translation from Arabic to Spanish

    • Turca de Chipre Septentrional
        
    Tengo el honor de transmitir con la presente una carta dirigida a usted por el Sr. Osman Ertuǧ, representante de la República Turca de Chipre Septentrional. UN أتشرف بأن أحيل طيا رسالة موجهة إليكم من السيد عثمان إرتوغ ممثل الجمهورية التركية لشمالي قبرص.
    Tengo el honor de adjuntar a la presente una carta dirigida a usted por el Excmo. Sr. Osman Ertuǧ, representante de la República Turca de Chipre Septentrional. UN يشرفني أن أحيل طيه رسالة موجهة إليكم من معالي السيد عثمان إرتوغ ممثل الجمهورية التركية لشمالي قبرص.
    Representante República Turca de Chipre Septentrional UN ممثل الجمهورية التركية لشمالي قبرص
    Tengo el honor de transmitirle una carta que con fecha 9 de agosto de 1996 le dirigió el Excmo. Sr. Osman Ertuǧ, representante de la República Turca de Chipre Septentrional. UN أتشرف بأن أحيل إلى سعادتكم رسالة مؤرخة ٩ آب/أغسطس ١٩٩٦، موجهة إليكم من سعادة السيد عثمان ارتوغ، ممثل الجمهورية التركية لشمالي قبرص.
    Todos los vuelos que tienen lugar en el espacio aéreo de la República Turca de Chipre Septentrional se efectúan con el conocimiento y el consentimiento de las autoridades pertinentes del Estado, y el régimen usurpador grecochipriota que existe en el sur no tiene jurisdicción ni derecho a opinar al respecto. UN وتجري جميع الرحلات الجوية داخل المجال الجوي للجمهورية التركية لشمالي قبرص بعلم وموافقة السلطات الملائمة في الدولة، وليس لنظام الحكم اليوناني القبرصي المغتصب في الجنوب أي ولاية قضائية أو حق في التكلم بشأن هذه المسألة.
    El arrendamiento de la iglesia de Panagia Chrysotrimithiotissa en la aldea de Edremit en Chipre septentrional es parte de las actividades que realiza el Gobierno de la República Turca de Chipre Septentrional para proteger y preservar el patrimonio artístico y arquitectónico del país, sea cual sea su origen cultural. UN إن تأجير كنيسة بانايا خريسوتريميثيوتيسا في قرية إدريميت بشمالي قبرص يشكل جزءا من جهود تبذلها حكومة الجمهورية التركية لشمالي قبرص لحماية وصون التراث الفني والمعماري في المنطقة، بصرف النظر عن أصله الثقافي.
    Tengo el honor de transmitir adjunta una carta de fecha 21 de octubre de 1996 dirigida a usted por el Excmo. Sr. Osman Ertuğ, representante de la República Turca de Chipre Septentrional. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ موجهة من سعادة السيد عثمان أرتوغ ممثل الجمهورية التركية لشمالي قبرص.
    República Turca de Chipre Septentrional UN الجمهورية التركية لشمالي قبرص
    Le agradeceré que haga distribuir el texto de la presente carta y su anexo, que contiene una carta de fecha 29 de marzo de 1995 dirigida al Secretario General por el Excmo. Sr. Atay A. Raşid, Ministro de Relaciones Exteriores y Defensa de la República Turca de Chipre Septentrional, como documento de la Asamblea General, en relación con el tema 51 del programa, y del Consejo de Seguridad. UN وأرجو ممتنا لو تتفضلوا بتعميم نـص هـذه الرسالة ومرفقها الذي يتضمن رسالـة مؤرخـة ٢٩ آذار/ مارس ١٩٩٥ موجهة إليكم من معالي أتاي أ. رشيد وزير الخارجية والدفاع للجمهورية التركية لشمالي قبرص بوصفهما وثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند ٥١، ومن وثائق مجلس اﻷمن.
    Tengo el honor de adjuntar una carta de fecha 23 de mayo de 1996 dirigida a Vuestra Excelencia por el Excmo. Sr. Osman Ertuǧ, Representante de la República Turca de Chipre Septentrional (véase el anexo). UN أتشرف أن أحيل طيه رسالة مؤرخة ٢٣ أيار/مايو ١٩٩٦، موجهة إليكم من سعادة السيد عثمان إرتوغ، ممثل الجمهورية التركية لشمالي قبرص )انظر المرفق(.
    La Sra. Güray (Turquía), hablando en ejercicio de su derecho a contestar, dice que la réplica a las afirmaciones de Chipre quedará a cargo de la República Turca de Chipre Septentrional. UN ٠٥ - السيدة غوراي )تركيا(: تكلمت ممارسة حق الرد، فقالت إن الجمهورية التركية لشمالي قبرص ستتولى الرد على تعليقات وفد قبرص.
    El Sr. Zackheos (Chipre), hablando en ejercicio de su derecho a contestar, afirma que la República Turca de Chipre Septentrional es una entidad secesionista condenada por el Consejo de Seguridad en resoluciones concretas y que el único Gobierno legítimo de ese territorio es el de la República de Chipre. UN ٥١ - السيد زاكيوس )اليونان(: تكلم ممارسا حق الرد، فقال إن الجمهورية التركية لشمالي قبرص كيان انفصالي ندد به مجلس اﻷمن في قراراته وأن الحكومة الشرعية الوحيدة في هذا اﻹقليم هي جمهورية قبرص.
    Al referirse al supuesto aislamiento de los turcochipriotas, la dirigencia turcochipriota parece preferir olvidar el hecho de que la comunidad internacional ha adoptado medidas contra el supuesto Estado de la denominada " República Turca de Chipre Septentrional " , pero nunca contra la comunidad turcochipriota. UN وحينما تشير القيادة القبرصية التركية إلى ما يسمى بعزلة مفروضة على القبارصة الأتراك، يبدو أنها تنزع إلى تناسي حقيقة أن المجتمع الدولي اتخذ تدابير ضد الدولة المزعومة، " الجمهورية التركية لشمالي قبرص " ، وليس مطلقا ضد الطائفة القبرصية التركية.
    Agradeceré la distribución del texto de la presente carta y de su anexo, que contiene una carta del Excmo. Sr. Rauf R. Denktaş, Presidente de la República Turca de Chipre Septentrional, de fecha 17 de octubre de 1996, dirigida al Sr. Glafcos Clerides, el dirigente de la comunidad grecochipriota, como documento de la Asamblea General, en relación con el tema 58, y del Consejo de Seguridad. UN وأكون ممتنا لو عممتم نص هذه الرسالة ومرفقها، الذي يتضمن رسالة مؤرخة ١٧ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٦ موجهة من فخامة السيد رؤوف ر. دنكتاش، رئيس الجمهورية التركية لشمالي قبرص إلى السيد غلافكوس كليريدس زعيم طائفة القبارصة اليونانيين، كوثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند ٥٨ من جدول اﻷعمال ومن وثائق مجلس اﻷمن.
    Tengo el honor de adjuntar copia de una carta de fecha 17 de octubre de 1996 dirigida al Sr. Glafcos Clerides, dirigente de la comunidad grecochipriota, por el Excmo. Sr. Rauf Denktaş, Presidente de la República Turca de Chipre Septentrional, en relación con la información recibida de que un grupo de grecochipriotas está planeando nuevos actos de provocación en la zona de amortiguación bajo control de las Naciones Unidas en Chipre. UN يشرفني أن أرفق طيه نسخة من رسالة مؤرخة ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ موجهة من فخامة السيد رؤوف دنكتاش رئيس الجمهورية التركية لشمالي قبرص إلى السيد غلافكوس كليريدس زعيم طائفة القبارصة اليونانيين فيما يتصل بالمعلومات التي تفيد أن مجموعة من القبارصة اليونانيين يخططون للقيام بأعمال استفزازية جديدة في المنطقة العازلة الخاضعة ﻹشراف اﻷمم المتحدة في قبرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more