"التركيز بصفة خاصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • especial atención
        
    • particular atención
        
    • atención especial
        
    • especial referencia
        
    • hincapié en particular
        
    • hincapié especial
        
    • particularmente
        
    • un enfoque especial
        
    • atención particular
        
    • particular referencia
        
    • un énfasis especial
        
    • hincapié especialmente
        
    • centrándose especialmente
        
    • concentrándose especialmente
        
    • especial concentración en
        
    Se ha prestado especial atención a la reducción de riesgos en las zonas de acantonamiento actualmente en construcción. UN وجرى التركيز بصفة خاصة على خفض المخاطر في مناطق اﻹيواء التي هي قيد التشييد حاليا.
    Se ha prestado especial atención a las enfermedades y plagas de carácter epidémico. UN وتم التركيز بصفة خاصة على اﻷمراض واﻵفات التي تتسم بطبيعة وبائية.
    Las Partes harán hincapié en su cooperación mutua en la esfera agroindustrial, prestando especial atención a la producción de alimentos para la salud. UN يؤكد الطرفان تعاونهما المتبادل في مجال الصناعة الزراعية، مع التركيز بصفة خاصة على الانتاج الغذائي الصحي.
    Supervisión y evaluación de la actuación de los ministerios respecto de la aplicación de las Normas para Kosovo, prestando particular atención a las cuestiones relativas a los derechos humanos de las comunidades minoritarias UN جرى رصد وتقيـيم أداء الوزارات بشـأن تنفيذ معايير كوسوفو مع التركيز بصفة خاصة على مسائل حقوق الإنسان وطوائف الأقليات
    Sin embargo, hay que reconocer y tener en cuenta el amplio espectro de estructuras de la familia y prestar atención especial a los hogares pobres cuyo jefe es una mujer. UN غير أنه ينبغي الاقرار بالمدى الواسع لهياكل اﻷسرة، وأن يؤخذ ذلك في الاعتبار، مع التركيز بصفة خاصة على اﻷسرة المعيشية الفقيرة التي يكون على رأسها امرأة.
    También he aumentado el nivel de nuestra participación designando a un Representante Especial para la Región de los Grandes Lagos, con especial referencia a Burundi. UN وقد قمت أيضا بإبراز مشاركتنا عن طريق تسمية ممثل خاص لي في منطقة البحيرات الكبرى، مع التركيز بصفة خاصة على بوروندي.
    Como parte del apoyo a un proceso de desarrollo integrado, se prestó especial atención a la capacitación y a las actividades relacionadas con la generación de ingresos, haciendo especial hincapié en el mejoramiento de la situación de las mujeres. UN وعملا على دعم عملية تنمية متكاملة، وجهت عناية خاصة للتدريب وإدرار الدخل، مع التركيز بصفة خاصة على تحسين حالة المرأة.
    En ese sentido, se ha prestado especial atención al aumento de la competitividad del sector privado con particular énfasis en el desarrollo sostenible de las industrias pequeñas y medianas. UN ومن ثم، ينصب التركيز بصفة خاصة على التنمية المستدامة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Dado que la mayoría de la población vive en aldeas, se asigna especial atención a la necesidades de la juventud rural. UN ونظرا لأن أغلب السكان يعيشون في القرى، يجري التركيز بصفة خاصة على شباب الأرياف.
    Se ha prestado una especial atención a la potenciación de la mujer alentando la autosuficiencia y la independencia económica. UN وتم التركيز بصفة خاصة على تمكين المرأة وتشجيع الاكتفاء الذاتي والاستقلال الاقتصادي.
    A este respecto, debe insistirse especialmente en el derecho de cada niño a participar en la familia, la escuela, otras instituciones y organismos, y la sociedad en general, prestándose especial atención a los grupos vulnerables. UN ويجب، في هذا الصدد، التركيز بصفة خاصة على حق كل طفل في المشاركة في إطار الأسرة والمدرسة وغيرها من المؤسسات والهيئات وفي المجتمع ككل، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة.
    Al abordar los objetivos relacionados con la creación de capacidad, se prestaría especial atención a la sostenibilidad, a la promoción de los beneficiarios y al establecimiento de asociaciones y alianzas. UN ولتحقيق أهداف تطوير القدرات، تم التركيز بصفة خاصة على استدامة الأنشطة ومساهمة البلدان المستفيدة وعلى إقامة الشراكات.
    Continuaremos nuestros esfuerzos prestando especial atención a esas esferas. UN وسنستمر في بذل جهودنا، مع التركيز بصفة خاصة على تلك المجالات.
    También debe prestarse especial atención a la situación de los países menos adelantados que salen de un conflicto y a los países en desarrollo sin litoral. UN وينبغي أيضا التركيز بصفة خاصة على حالة أقل البلدان نموا الخارجة من النزاع، وعلى البلدان النامية غير الساحلية.
    Se prestará particular atención al control de calidad de los desechos, la descontaminación y el reciclado de material contaminado y la partición y transmutación de radionúclidos de larga vida. UN وسيجري التركيز بصفة خاصة على الرقابة على نوعية النفايات، وإزالة التلوث، وإعادة تدوير المواد الملوثة، وتجزئة النويدات المشعة الطويلة اﻷجل وتحويلها.
    Esta actividad comprende la recopilación y evaluación de información extranjera y nacional y actividades de investigación, prestándose particular atención a impedir que Nueva Zelandia sea utilizada como un refugio para planificar y facilitar ataques terroristas. UN ويشمل هذا العمل جمع وتقييم المعلومات الأجنبية والداخلية المستمدة من المخابرات والقيام بأنشطة التحقيق، مع التركيز بصفة خاصة على الحيلولة دون تحول نيوزيلندا إلى ملاذ آمن للتخطيط للهجمات الإرهابية وتسهيلها.
    Y luego, hemos oído exponer la idea de que esta cuestión debería ser objeto de atención especial en las sesiones plenarias. UN وهكذا سمعنا الرأي القائل بأنه ينبغي التركيز بصفة خاصة على هذا الموضوع خلال الجلسات العامة.
    Relaciones recíprocas entre el sector público y el sector privado, con especial referencia a la participación de las PYME. UN التفاعل بين القطاعين الحكومي والخاص، مع التركيز بصفة خاصة على مشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    El Comité recomendó que el Consejo Económico y Social y las Comisiones Principales de la Asamblea General hicieran hincapié, en particular, en el examen de los proyectos de revisiones del plan de mediano plazo que no se habían señalado a la atención de los órganos sectoriales y regionales, a saber, los programas 1, 3, 13, 18, 20, 24, 26 y 28. UN ٠٤ - أوصت اللجنة بأن يعمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجان الرئيسية التابعة للجمعية العامة على التركيز بصفة خاصة على النظر في التنقيحات المقترحة للخطة المتوسطة اﻷجل التي لم تقدم إلى الهيئات القطاعية واﻹقليمية للنظر فيها. وهذه هي البرامج ١ و ٣ و ١٨ و ٢٠ و ٢٤ و ٢٦ و ٢٨.
    Se hará hincapié especial en la investigación y la capacitación en beneficio de los gobiernos municipales y metropolitanos. UN وسيجري التركيز بصفة خاصة على البحث والتدريب المتعلقين بعملية الحكم على الصعيدين المحلي والمتروبولي.
    En este examen se debe considerar particularmente la función de las comisiones orgánicas como órganos asesores del Consejo. UN وينبغي التركيز بصفة خاصة في هذا الاستعراض على دور اللجان الفنية بوصفها هيئات استشارية للمجلس.
    lograr la regresión de la malaria en los países en desarrollo, en Paz y justicia con un enfoque especial en el papel de la Corte Penal UN السلام والعدالة، مع التركيز بصفة خاصة على دور المحكمة الجنائية الدولية
    24. En las iniciativas de desarrollo de Dominica, la promoción de los pueblos indígenas recibía atención particular. UN 24- ويستند زخم تنمية دومينيكا أساساً إلى التركيز بصفة خاصة على النهوض بالشعوب الأصلية.
    En el presente informe, la Relatora Especial examina la cuestión relativa a la escritura y enseñanza de la historia, con particular referencia a los manuales de historia. UN تتناول المقررة الخاصة في هذا التقرير مسألة كتابة التاريخ وتدريسه، مع التركيز بصفة خاصة على كتب التاريخ المدرسية.
    Se sigue acordando una prioridad especial a los proyectos relacionados con la democratización y el desarrollo político, particularmente de grupos vulnerables con un énfasis especial en las poblaciones indígenas. UN وما فتئت اﻷولوية الخاصة تولى للمشاريع المتصلة بإقامة الديمقراطية والتطور السياسي، وبصفة خاصة للمجموعات اﻷضعف، مع التركيز بصفة خاصة على السكان اﻷصليين.
    Se hará hincapié especialmente en mejorar los sistemas gubernamentales de rendición y comprobación de cuentas, y en los controles financieros gubernamentales para mejorar la gestión de los recursos financieros y en una mayor responsabilidad. UN وسيجري التركيز بصفة خاصة على تحسين النظم الحكومية للمحاسبة/مراجعة الحسابات، والضوابط المالية الحكومية، من أجل تحسين إدارة الموارد المالية وزيادة درجة المساءلة.
    Algunas iniciativas transfronterizas subregionales han empezado a ocuparse de este fenómeno, centrándose especialmente en las fronteras de una Unión Europea ampliada, y han recibido un nuevo impulso por parte de la nueva política de vecindad de la Unión. UN وبدأت المبادرات دون الإقليمية عبر الوطنية في معالجة هذه الظاهرة مع التركيز بصفة خاصة على حدود الاتحاد الأوروبي الموسع وقد اكتسبت زخما جديدا بسياسة حسن الجوار الجديدة للاتحاد.
    Desde el comienzo el criterio de la organización fue introducir gradualmente el sistema, concentrándose especialmente en los recursos humanos. UN ومنذ البداية اعتمدت المنظمة نهجاً مرحلياً فيما يتعلق بالنظام مع التركيز بصفة خاصة على الموارد البشرية.
    7. Gestión sostenible de los recursos naturales, con especial concentración en los recursos hídricos UN اﻹدارة المستدامة للموارد الطبيعية، مع التركيز بصفة خاصة على المياه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more