"التركيز بصورة خاصة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • especial atención a
        
    • especial hincapié en
        
    • particular hincapié en
        
    • especial atención al
        
    • especial referencia a
        
    • atención especial a
        
    • centrado en particular en
        
    • especial énfasis en
        
    • especial interés en
        
    • particular atención a
        
    • especial referencia al
        
    • centrándose en particular en
        
    • hincapié en la
        
    • hincapié en particular en
        
    • hacer hincapié especial en
        
    Se prestará especial atención a los estudios forenses, que son un aspecto prioritario de las investigaciones en curso. UN وسيجري التركيز بصورة خاصة على أعمال الأدلة الجنائية، وهو مجال له أولوية في التحقيقات الجارية.
    Se prestará especial atención a productos marinos, dado que esos países son competitivos a nivel internacional en ese sector. UN وسيجري التركيز بصورة خاصة على المنتجات البحرية، ﻷن البلدان الجزرية النامية قادرة على المنافسة دوليا في هذه المنتجات.
    Se hizo especial hincapié en la cooperación externa y en los esfuerzos de la comunidad internacional por restaurar la democracia. UN وتم التركيز بصورة خاصة على التعاون الخارجي والجهود التي شرع المجتمع الدولي في اتخاذها لاستعادة الديمقراطية.
    Se hace especial hincapié en los aspectos económico y metalúrgico de la preparación y utilización de productos de acero reciclados. UN ومن المقرر التركيز بصورة خاصة على الجوانب الاقتصادية والتعدينية ﻹعداد واستخدام منتجات الفولاذ المعاد تدويره.
    El objetivo era que cinco organismos especializados prestaran apoyo técnico a los proyectos financiados por el PNUD, con particular hincapié en la ejecución nacional, y asistir en la determinación, formulación, vigilancia y evaluación de los proyectos. UN وكان الغرض من ذلك هو أن تقدم خمس وكالات متخصصة الدعم التقني لمشاريع يمولها البرنامج اﻹنمائي، مع التركيز بصورة خاصة على التنفيذ الوطني، والمساعدة في تحديد المشاريع وصياغتها ورصدها وتقييمها.
    Debe prestarse especial atención a la promoción y defensa de los derechos de las minorías, incluida la protección de los derechos de los niños, las mujeres y las personas de edad. UN وينبغي التركيز بصورة خاصة على تعزيز حقوق اﻷقليات والدفاع عنها، بما في ذلك حماية حقوق اﻷطفال والنساء وكبار السن.
    Contiene un resumen de los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, con especial atención a sus repercusiones en el campo de la estadística. UN وهي تتضمن ملخصا لنتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، مع التركيز بصورة خاصة على آثارها الإحصائية.
    Se debe prestar especial atención a la necesidad de tratar los vectores de la pandemia e identificar a las poblaciones vulnerables que necesitan asistencia. UN وينبغي التركيز بصورة خاصة على الحاجة المتمثلة في معالجة العوامل التي تساعد على تفشي الوباء وتحديد السكان الضعفاء المحتاجين للدعم.
    Se prestará especial atención a los Estados partes que todavía tienen obligaciones en virtud de la Convención. UN وسيجري التركيز بصورة خاصة على الدول الأطراف التي لا تزال عليها التزامات بموجب الاتفاقية؛
    El tema de 1997 es la migración internacional, con especial atención a la relación entre la migración y el desarrollo, así como a las cuestiones de género y a la familia. UN والموضوع المحدد لعام ١٩٩٧ هو الهجرة الدولية، مع التركيز بصورة خاصة على الروابط بين الهجرة والتنمية وعلى قضايا نوع الجنس واﻷسرة.
    Se hará especial hincapié en el mejoramiento del acceso de la mujer al crédito a fin de crear empresas; UN وسيجرى التركيز بصورة خاصة على تحسين إمكانية حصول المرأة على الائتمان ﻹقامة المشاريع؛
    Se hará especial hincapié en el mejoramiento del acceso de la mujer al crédito a fin de crear empresas; UN وسيجرى التركيز بصورة خاصة على تحسين إمكانية حصول المرأة على الائتمان ﻹقامة المشاريع؛
    Se hizo especial hincapié en la importancia de los productos agrícolas y textiles en las exportaciones de los países en desarrollo, entre ellos los de la CESPAO. UN وتم التركيز بصورة خاصة على أهمية المنتجات الزراعية والمنسوجات في صادرات البلدان النامية، بما فيها بلدان الإسكوا.
    Se hace especial hincapié en la mortalidad maternoinfantil y perinatal. UN ويجري التركيز بصورة خاصة على معدل وفيات الأطفال والأمهات في فترة النفاس.
    El ámbito de las actividades de cooperación abarca todos los aspectos del artículo 6, con especial hincapié en la divulgación, la educación y la participación en la adopción de decisiones. UN ▪ يغطي نطاق المبادرات المشتركة كل جوانب المادة 6، مع التركيز بصورة خاصة على التوعية والتعليم والمشاركة في صنع القرار
    Se hizo particular hincapié en la situación de África y en la necesidad de apoyar la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN وتم التركيز بصورة خاصة على الحالة في أفريقيا وضرورة دعم الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    El segundo grupo analizará las interrelaciones entre la creación de una capacidad empresarial autóctona y el proceso de desarrollo, prestando especial atención al desarrollo de las pequeñas y medianas empresas. UN أما الفريق الثاني فسيقوم بتحليل علاقة الترابط بين تطوير القدرة المحلية على تنظيم المشاريع الحرة وعملية التنمية، مع التركيز بصورة خاصة على تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    También se mencionó la idea de organizar una conferencia mundial sobre ciencia y tecnología, con especial referencia a la financiación de la ciencia y la tecnología. UN وذكرت أيضا فكرة تنظيم مؤتمر عالمي معني بالعلم والتكنولوجيا، مع التركيز بصورة خاصة على تمويل العلم والتكنولوجيا.
    La delegación de Tayikistán opina que se debe prestar una atención especial a la coordinación de la asistencia y el desarrollo en el contexto de la reconstrucción y la consolidación de la paz después de los conflictos. UN ويرى وفد طاجيكستان ضرورة التركيز بصورة خاصة على تنسيق المساعدة والتنمية في سياق التعمير وبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    3. Pide al Secretario General que le presente en su quincuagésimo séptimo período de sesiones un informe sobre la aplicación de la presente resolución, centrado en particular en un análisis para determinar el progreso de la integración de los países con economías en transición en la economía mundial. UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار مع التركيز بصورة خاصة على تقديم تحليل يحدد التقدم المحرز في دمج البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي.
    La estrategia tiene por objeto promover el trabajo y las actividades de los jóvenes, con especial énfasis en las condiciones de vida de éstos. UN والاستراتيجية مصممة لتشجيع عمل الشباب وأنشطتهم، مع التركيز بصورة خاصة على الظروف المعيشية للشبان.
    iv) acceso universal a la enseñanza primaria, con especial interés en las niñas, y programas acelerados de alfabetización para las mujeres. UN `٤` حصول الجميع على التعليم الابتدائي مع التركيز بصورة خاصة على البنات وتنفيذ برامج سريعة لمحو اﻷمية بين النساء؛
    Se encomendó al grupo de contacto examinar primeramente los usos como agentes de procesos, y que después, si quedaba suficiente tiempo, examinara los usos como materias primas, con particular atención a las emisiones de tetracloruro de carbono. UN وأوكلت إلى فريق الاتصال مهمة النظر في استخدامات عوامل التصنيع أولاً، والنظر بعد ذلك، إذا تبقى وقت كاف، في استخدامات المواد الوسيطة، مع التركيز بصورة خاصة على انبعاثات رابع كلوريد الكربون.
    El seminario examinó la actuación de las organizaciones no gubernamentales en las relaciones internacionales, con especial referencia al papel desempeñado por los medios de comunicación en el fortalecimiento de la cultura de la paz. UN ونظرت الحلقة الدراسية في الدور الذي تنهض به الفعاليات غير الحكومية في العلاقات الدولية، مع التركيز بصورة خاصة على دور وسائط الإعلام في بناء ثقافات السلم.
    2. Apoyo técnico prestado a los gobiernos en la formulación de los objetivos del desarrollo sostenible, centrándose en particular en los objetivos ambientales internacionalmente convenidos. UN 2 - تقديم الدعم التقني للحكومات في وضع أهداف التنمية المستدامة مع التركيز بصورة خاصة على الأهداف البيئية المتفق عليها دولياً
    17.29 Se asignará prioridad a la prestación de servicios de asistencia técnica a los países, a solicitud de éstos, en relación con la reglamentación y ordenación de los recursos minerales, energéticos e hídricos, haciendo hincapié en particular en los efectos económicos y sociales del cambio climático, la sostenibilidad ambiental y energética, y la reglamentación de la prestación de servicios públicos y de infraestructura. UN 17-29 وستعطى الأولوية لتوفير خدمات المساعدة التقنية للبلدان بناء على طلبها، في تنظيم وإدارة الموارد المعدنية وموارد الطاقة والموارد المائية، مع التركيز بصورة خاصة على الآثار الاقتصادية والاجتماعية لتغير المناخ، واستدامة البيئة والطاقة، وفي تنظيم توفير المنافع العامة وخدمات الهياكل الأساسية.
    Se deberá hacer hincapié especial en las siguientes necesidades: UN وينبغي التركيز بصورة خاصة على الاحتياجات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more