"التركيز على المسائل" - Translation from Arabic to Spanish

    • centrarse en cuestiones
        
    • centrarse en las cuestiones
        
    • concentrarse en las cuestiones
        
    • concentrarse en cuestiones
        
    • hincapié en las cuestiones
        
    • especial atención a las cuestiones
        
    • atención en las cuestiones
        
    • hincapié en cuestiones
        
    • centrara en cuestiones
        
    • interés en las cuestiones
        
    • centrándose en cuestiones
        
    • se concentre en cuestiones
        
    • se centren en las cuestiones
        
    • centrarse en lo
        
    • se centre en cuestiones
        
    El Secretario Ejecutivo señaló que el GEMB reanudaría su labor en Kyoto con un mínimo de formalidades a fin de que el Grupo pudiera centrarse en cuestiones sustantivas. UN ولاحظ أن الفريق سيستأنف عمله في كيوتو بحد أدنى من اﻹجراءات الشكلية وذلك من أجل تمكينه من التركيز على المسائل الموضوعية.
    A este respecto, la delegación instó a los países a centrarse en cuestiones concretas y específicas relacionadas con los niños. UN وفي هذا الصدد، حث الوفد البلدان على التركيز على المسائل المحددة الملموسة ذات الصلة بالأطفال.
    La población debió nuevamente centrarse en las cuestiones del estatuto, con un nivel intensivo de debate y consultas. UN والمطلوب من سكان توكيلاو مرة أخرى التركيز على المسائل المتعلقة بوضعهم، بإجراء مناقشات ومشاورات مكثفة.
    Además, la creación del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno permitiría al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz concentrarse en las cuestiones sustantivas del mantenimiento de la paz. UN كما أن إنشاء إدارة الدعم الميداني سيتيح لإدارة عمليات حفظ السلام التركيز على المسائل الفنية لحفظ السلام.
    Un tercer objetivo estriba en concentrarse en cuestiones metodológicas. UN ويتمثل الهدف الثالث في التركيز على المسائل المنهجية.
    Debe seguir haciéndose hincapié en las cuestiones intersectoriales, en especial las cuestiones de la financiación y de la transferencia de tecnología. UN وينبغي استمرار التركيز على المسائل المشتركة بين القطاعات، وخصوصا مسألتي التمويل ونقل التكنولوجيا.
    En las secciones siguientes se describen esos obstáculos y limitaciones, prestando especial atención a las cuestiones intersectoriales. UN وفي ما يلي عرض لهذه التحديات والقيود مع التركيز على المسائل الشاملة لعدة قطاعات:
    :: Centrar la atención en las cuestiones que pueden llegar a tener repercusiones: ¿Qué podemos hacer realmente? UN :: التركيز على المسائل التي يمكن أن تحدث تأثيرا: ما الذي نستطيع أن نعمله بالفعل؟
    Las tres partes acordaron centrarse en cuestiones políticas y empezar su labor adoptando una declaración de principios. UN واتفقت الأطراف الثلاثة على التركيز على المسائل السياسية والبدء في عملها باعتماد إعلان المبادئ.
    Asimismo, mediante el examen se concluyó que la estructura flexible del sistema de certificación ha sido bien utilizada, al permitir centrarse en cuestiones antes que en preguntas institucionales. UN وخلص الاستعراض أيضا إلى أن الهيكل المرن لنظام إصدار الشهادات خدم العملية جيدا، متيحا لها التركيز على القضايا بدلا من التركيز على المسائل المؤسسية.
    Además, a juicio de la delegación que formuló esa opinión, durante sus deliberaciones la Subcomisión debería procurar que se mantuviera esa tradición y evitar la tentación de centrarse en cuestiones teóricas antes que en problemas prácticos. UN كما رأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تسعى أثناء مداولاتها إلى مواصلة ذلك التقليد وإلى تفادي إغراء التركيز على المسائل النظرية، بدلاً من المسائل العملية.
    Inevitablemente esto disminuye su posibilidad de centrarse en las cuestiones operacionales, y seguirá afectando las actividades de los contingentes de la CEDEAO en sus respectivos ámbitos de responsabilidad. UN وهذا الأمر يسلبه جزءا من قدرته على التركيز على المسائل التنفيذية وسيستمر في التأثير على أنشطة وحدات الجماعة الاقتصادية في مناطق المسؤولية التابعة لها.
    Resulta esencial centrarse en las cuestiones derivadas de los programas de acción, para que el CRIC y la CP puedan evaluar efectivamente el logro de los objetivos de la Convención. UN وصار من الضروري التركيز على المسائل الناشئة عن برامج العمل، بحيث يتسنى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ومؤتمر الأطراف أن يجريا تقييماً فعالاً للوفاء بأهداف الاتفاقية.
    Además, la nueva estructura permitiría al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz centrarse en las cuestiones sustantivas de mantenimiento de la paz. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا الهيكل الجديد سيتيح لإدارة عمليات حفظ السلام التركيز على المسائل الفنية لحفظ السلام.
    La mejor forma de observar el aniversario, y más en momentos decisivos de la historia, es concentrarse en las cuestiones no resueltas, volver a evaluar creativamente la situación existente y delinear las perspectivas para un desarrollo futuro. UN ثم أن أفضل طريقة للاحتفال بالذكرى السنوية للمنعطفات التاريخية الهامة هي التركيز على المسائل التي لم تحسم بعد، وإعادة تقييم اﻷوضاع الراهنة على نحــــو خلاق ورسم آفاق التطور في المستقبل.
    Al seleccionar los futuros temas, el Grupo de Planificación debe concentrarse en cuestiones de interés fundamental para las relaciones internacionales, de conformidad con los criterios que se resumen en el párrafo 553 del informe. UN وينبغي لفريق التخطيط أن يتوخى، لدى اختيار المواضيع المقبلة، التركيز على المسائل التي تمثل جوهر القانون الدولي حسب المعايير الموجزة في الفقرة ٥٥٣ من التقرير.
    En lo que va del año, se ha hecho hincapié en las cuestiones de personal, los locales y la logística. UN وخلال العام المنصرم، جرى التركيز على المسائل المتعلقة بشؤون الموظفين وبالمقر وبالسوقيات.
    El Comité recomienda que se siga trabajando en el proyecto de Ley Modelo revisada, prestando especial atención a las cuestiones no resueltas. UN وأوصت بمواصلة العمل بشأن مشروع القانون النموذجي المنقح، مع التركيز على المسائل غير المحسومة.
    i) Concentrar la atención en las cuestiones que, lejos de dividir, unan a los miembros del Movimiento, fortaleciendo así su unidad y cohesión. UN ' 1` التركيز على المسائل التي توحد أعضاء الحركة ولا تفرقهم من أجل تأكيد وحدة الحركة وتماسكها؛
    En este sentido, se hace hincapié en cuestiones vinculadas al comercio, la producción e integración de los mercados y la división de la mano de obra, así como en la cooperación tecnológica y financiera. UN وينصبّ التركيز على المسائل المتصلة بالتجارة والإنتاج وتكامل الأسواق وتقسيم العمل، فضلا عن التعاون التكنولوجي والمالي.
    La capacidad adicional permitiría proporcionar apoyo eficiente a la Oficina de Asuntos Militares y haría posible que el personal del Cuadro Orgánico que en la actualidad realiza tareas administrativas debido a la falta de personal de apoyo se centrara en cuestiones sustantivas. UN وستكفل القدرة الإضافية تقديم الدعم الكفؤ لمكتب الشؤون العسكرية، وتمكّن موظفي الفئة الفنية الذين يضطلعون حاليا بمهام إدارية بسبب نقص موظفي الدعم، من التركيز على المسائل الموضوعية.
    Por consiguiente, señala que, por su parte, mantendrá el interés en las cuestiones relacionadas con la familia mediante su incorporación en las actividades de la División. UN وانتهى إلى قوله إنه بناء على ذلك سيحافظ على التركيز على المسائل المتعلقة بالأسرة بإدماجها في التيار الرئيسي لعمل الشعبة.
    La Dependencia ha atendido esta invitación y ha seguido centrándose en cuestiones de todo el sistema. UN ولقد استجابت الوحدة لهذه الدعوة وواصلت التركيز على المسائل التي تتعلق بالمنظومة كلها.
    A fin de agilizar la tramitación del juicio y de permitir que la Sala de Primera Instancia se concentre en cuestiones sustantivas, podría: UN ولأجل التعجيل بالمحاكمة وتمكين الدائرة الابتدائية من التركيز على المسائل الحقيقية، يمكن للدائرة:
    El Movimiento invita a todos los Estados a que se centren en las cuestiones pendientes para resolverlas. UN وتدعو الحركة جميع الدول إلى التركيز على المسائل المتبقية بغية حلها.
    Sin embargo, considera que conviene centrarse en lo que, a la luz de la visita al Estado parte y de su experiencia general, parece ser más urgente, pertinente y viable. UN غير أنها تعتقد أنه من المناسب التركيز على المسائل التي يبدو، في ضوء زيارتها إلى الدولة الطرف المعنية وخبرتها الأعم، أنها الأكثر إلحاحاً وأهمية وقابلية للإنجاز؛
    La MPUE también ha alentado al Servicio Estatal de Protección e Investigaciones a que se centre en cuestiones estratégicas relacionadas con la lucha contra la delincuencia organizada y por ende, fortalezca sus capacidades y funciones de apoyo para satisfacer totalmente esas necesidades. UN وشجعت البعثة أيضا الوكالة على التركيز على المسائل الاستراتيجية المتعلقة بمكافحة الجريمة المنظمة، وعلى تعزيز ما لديها من قدرات ووظائف دعمية لتلبية تلك الاحتياجات بصورة ناجحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more