A este respecto, el Comité pide al Estado Parte que se cerciore de que se tengan plenamente en cuenta sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos cuando concierte acuerdos de cooperación técnica y otras disposiciones con organizaciones internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تكفل مراعاة التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان مراعاةً تامة عندما تعقد اتفاقات التعاون التقني وغيرها من الترتيبات مع المنظمات الدولية. |
Al presentar sus informes, los Estados deben examinar la aplicación de los derechos protegidos en cada tratado, en el contexto más amplio de su cumplimiento de todas sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وعند قيام الدول بإعداد تقاريرها، فإن عليها أن تنظر في إعمال الحقوق المحمية في كل معاهدة من هذه المعاهدات ضمن الإطار الأوسع المتمثل في تنفيذها لجميع التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
A este respecto, el Comité pide al Estado Parte que se cerciore de que se tengan plenamente en cuenta sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos cuando concierte acuerdos de cooperación técnica y otras disposiciones con organizaciones internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تكفل مراعاة التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان مراعاةً تامة عند إبرامها اتفاقات للتعاون التقني وغيرها من الاتفاقات مع المنظمات الدولية. |
Al presentar sus informes, los Estados deben examinar la aplicación de los derechos protegidos en cada tratado, en el contexto más amplio de su cumplimiento de todas sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وعند قيام الدول بإعداد تقاريرها، فإن عليها أن تنظر في إعمال الحقوق المحمية في كل معاهدة من هذه المعاهدات ضمن الإطار الأوسع المتمثل في تنفيذها لجميع التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
44. Serbia hizo mención de los esfuerzos que había realizado Bhután para poner en práctica medidas concretas a fin de cumplir sus obligaciones internacionales relativas a los derechos del niño y de la mujer, y citó los proyectos de ley sobre la adopción, la atención a los niños y protección de la infancia y la violencia doméstica. | UN | 44-وأشارت صربيا إلى الجهود التي بذلتها بوتان من أجل اتخاذ تدابير محددة لتنفيذ التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق النساء والأطفال، مشيرة إلى وضع قانون بشأن التبني، وحماية رعاية الأطفال ومكافحة العنف المنزلي. |
Considerando que, de conformidad con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, los Estados son responsables de promover y proteger sin discriminación los derechos humanos, incluido el derecho a la educación, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن الدول مسؤولة بموجب التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التعليم دون تمييز، |
Las disposiciones de la normativa internacional de derechos humanos exigen a los Estados que no olviden sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos cuando formulen y apliquen políticas que afecten a las personas que viven en la pobreza. | UN | وتقتضي المعايير المحددة في القانون الدولي لحقوق الإنسان أن تراعي الدول التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان عند وضع وتنفيذ السياسات التي تؤثر في حياة الأشخاص الذين يعيشون في الفقر. |
5. Al aplicar el mandato que le fuera encomendado por la Comisión de Derechos Humanos, el planteamiento adoptado por el Representante Especial es y seguirá siendo apoyar al Gobierno de Camboya en la aplicación de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | ٥- في معرض تنفيذ الممثل الخاص للولاية التي عهدت بها إليه لجنة حقوق اﻹنسان، فإن النهج الذي اعتمده يتمثل وسيتمثل في دعم الحكومة الكمبودية في تنفيذ التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
No obstante, ese enfoque exige efectivamente a los Estados que tomen en consideración sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos al formular las políticas y otras iniciativas relacionadas con la reducción y/o la eliminación de la pobreza. | UN | ومع ذلك، فإن نهج حقوق الإنسان يتطلب أن تأخذ الدول في اعتبارها التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان عند صياغة سياساتها ومبادراتها الأخرى المتصلة بالحد من الفقر و/أو القضاء عليه. |
7. Exhorta al Gobierno de Kirguistán a cumplir su compromiso con los principios de derechos humanos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y todas sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos; | UN | 7- يدعو حكومة قيرغيزستان إلى التقيّد بالتزامها بمبادئ حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وبجميع التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
638. La delegación de Eslovaquia afirmó que el proceso del examen periódico universal era una oportunidad única de evaluar la aplicación de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | 638- ذكر وفد سلوفاكيا أن عملية الاستعراض الدوري الشامل هي فرصة فريدة لتقييم تنفيذ التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
7. Exhorta al Gobierno de Kirguistán a cumplir su compromiso con los principios de derechos humanos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y todas sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos; | UN | 7- يدعو حكومة قيرغيزستان إلى التقيّد بالتزامها بمبادئ حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وبجميع التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
Los prestamistas deberían cerciorarse de que, aun si se concede el nuevo préstamo, el Estado prestatario seguirá siendo capaz de efectuar los pagos de su deuda externa sin comprometer su capacidad para cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos como se ha señalado en la sección II. | UN | وينبغي أن تقتنع الجهات المُقرِضة بأن الدولة المُقترِضة، حتى في ظل القرض الجديد، ما زالت قادرة على خدمة ديونها الخارجية دون النيل من قدرتها على أداء التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، على النحو المذكور في الفرع ثانياً. |
149. Provistos de esa información, los Estados se encontrarían en situación de suministrar datos mucho más valiosos como respuesta a las solicitudes de información del Secretario General y convencerse ellos mismos y la comunidad internacional en general de que sus políticas y prácticas armonizan con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | 149- وستكون الدول، في حالة تسلحها بمعلومات من هذا القبيل، في موقف يمكنها من توفير معلومات أكبر قيمة في ردودها على أسئلة الأمين العام، ومن إرضاء نفسها والمجتمع الدولي عموما بأن سياساتها وممارساتها تتماشى مع التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الانسان. |
a) Mayor capacidad de las Naciones Unidas para asistir a los Estados que lo soliciten en sus esfuerzos por convertir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos en leyes, reglas y políticas efectivas | UN | (أ) تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة للدول، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى ترجمة التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى قوانين ونظم وسياسات فعالة |
a) Mayor capacidad de las Naciones Unidas para asistir a los Estados que lo soliciten en sus esfuerzos por convertir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos en leyes, reglas y políticas efectivas | UN | (أ) تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة للدول، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى ترجمة التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى قوانين ونظم وسياسات فعلية |
a) Mayor capacidad de las Naciones Unidas para asistir a los Estados que lo soliciten en sus esfuerzos por convertir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos en leyes, reglamentos y normas efectivas | UN | (أ) تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة للدول، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى تحويل التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى قوانين ونظم وسياسات فعلية |
a) Mayor capacidad de las Naciones Unidas para asistir a los Estados que lo soliciten en sus esfuerzos por convertir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos en leyes, reglas y políticas efectivas | UN | (أ) تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة للدول، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى تحويل التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى قوانين ونظم وسياسات فعلية |
a) Mayor capacidad de las Naciones Unidas para ayudar a los Estados que lo soliciten en sus esfuerzos por traducir en leyes, reglamentos y normas efectivas sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos | UN | (أ) تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة للدول، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى تحويل التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى قوانين ونظم وسياسات فعلية |
a) Mayor capacidad de las Naciones Unidas para ayudar a los Estados que lo soliciten en sus esfuerzos por traducir en leyes, reglamentos y normas eficaces sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos | UN | (أ) تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة للدول، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى تحويل التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى قوانين ونظم وسياسات فعلية |
15. Además, el Grupo de Trabajo señala que la presente es solo una de las distintas opiniones en las que ha concluido que la República Árabe Siria ha incumplido sus obligaciones internacionales relativas a los derechos humanos (véanse, por ejemplo, las opiniones Nº 1/2011 y Nº 26/2011). | UN | 15- ويشير الفريق العامل كذلك إلى أن هذا الرأي ليس سوى واحد من عدة آراء في الفريق العامل تخلص إلى أن الجمهورية العربية السورية تنتهك التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان (انظر على سبيل المثال الرأيين رقم 1/2011 و26/2011). |