"التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus obligaciones internacionales de derechos humanos
        
    • las obligaciones internacionales de derechos humanos
        
    • los compromisos internacionales de derechos humanos
        
    • obligaciones internacionales en materia de derechos humanos
        
    30. El Canadá se compromete a analizar las deficiencias en los datos disponibles para evaluar mejor sus obligaciones internacionales de derechos humanos e informar al respecto. UN 30- وتلتزم كندا بالعمل من أجل تحديد الثغرات في البيانات المتوفرة بغية تحسين تقييم التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان والإبلاغ عنها.
    727. Los Estados Unidos también persiguen un octavo objetivo -- la firme aplicación nacional de sus obligaciones internacionales de derechos humanos -- y aceptan las recomendaciones de Egipto, Noruega, Austria y Costa Rica. UN 727- وتلتزم الولايات المتحدة بهدف ثامنٍ أيضاً يتمثل في تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان داخل حدودها الوطنية بقوة. وتؤيد التوصيات التي قدمتها مصر والنرويج والنمسا وكوستاريكا.
    Para que las elecciones sean creíbles, el Gobierno debe velar por que se apliquen normas elevadas, en consonancia con sus obligaciones internacionales de derechos humanos, antes, durante y después de la realización del sufragio. UN ويجب على الحكومة، من أجل إجراء انتخابات موثوقة، أن تضمن وجود معايير جيدة تتماشى مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان قبل عملية الإدلاء بالأصوات وخلالها وبعدها.
    Era motivo de gran preocupación la poca voluntad del Gobierno de armonizar sus leyes nacionales con las normas internacionales de derechos humanos sobre la igualdad y la no discriminación entre hombres y mujeres, por lo que se reiteró la petición de que aceptara las recomendaciones de armonizar la legislación nacional con las obligaciones internacionales de derechos humanos. UN وأعربت عن بالغ القلق من أن الحكومة لم تُعرب عن إرادة كافية على مواءمة قوانينها الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة وعدم التمييز بينهما، وطلبت إلى تونغا أن توافق على التوصيات المتعلقة بمواءمة قوانينها الوطنية مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    En la JS2 se recomendó además que Maldivas armonizara su legislación con las obligaciones internacionales de derechos humanos derogando todas las disposiciones por las que se tipificaran como delito las relaciones homosexuales consentidas entre adultos. UN وأوصت الورقة المشتركة 2 ملديف كذلك بأن تجعل قوانينها متوافقة مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان بإلغاء جميع الأحكام التي تجرِّم العلاقة الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس(33).
    Antes de aplicar cualquier medida de política, los Estados deben evaluar sus efectos sociales, en particular desde una perspectiva de género, y deberían adoptar políticas que fueran compatibles con sus obligaciones internacionales de derechos humanos. UN وقبل تنفيذ أي تدبير من تدابير السياسات، فإنه يجب على الدول أن تقيّم تأثيره الاجتماعي، بما في ذلك تأثيره من منظور جنساني، وينبغي لها أن تعتمد فقط السياسات التي تتوافق مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    358. En vista de que la aplicación de varias de las recomendaciones exigía recursos adicionales, Tayikistán planificaría el presupuesto del Estado asignando la financiación necesaria para el cumplimiento de sus obligaciones internacionales de derechos humanos. UN 358- ولما كان تنفيذ عدة توصيات يقتضي موارد إضافية، تعتزم طاجيكستان أن تخصص في ميزانية الدولة الاعتمادات اللازمة لتمويل تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    128.153 Velar por que sus iniciativas de lucha contra el terrorismo se ajusten a sus obligaciones internacionales de derechos humanos (Pakistán); UN 128-153- ضمان أن تكون جهودها لمكافحة الإرهاب متماشية مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان (باكستان)؛
    111. Los Estados deberían considerar la posibilidad de promulgar legislación específica en el plano nacional para establecer un sistema integral de rendición de cuentas judicial que sea eficaz, objetivo, transparente y conforme con sus obligaciones internacionales de derechos humanos. UN 111- وينبغي أن تنظر الدول في سن تشريعات محددة على الصعيد المحلي تنشئ نظاماً شاملاً للمساءلة القضائية يتسم بالفعالية والموضوعية والشفافية ويتفق مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    El Sr. Keiswetter (Estados Unidos de América) dice que los Estados Unidos quieren que los Gobiernos rindan cuentas por sus obligaciones internacionales de derechos humanos. UN 54 - السيد كيسويتر (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن الولايات المتحدة تسعى أن تكون الحكومات عرضة للمساءلة عن التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    38. En la comunicación conjunta Nº 7 se informa de que la actividad sexual contraria a la " moral " y a la " vida familiar " está tipificada como delito y se recomienda al Estado que armonice su legislación con sus obligaciones internacionales de derechos humanos. UN 38- وأفادت الورقة المشتركة 7 بتجريم النشاط الجنسي المنافي " للآداب " و " الحياة الأسرية " وأوصت بأن توائم الدولة تشريعاتها مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان(108).
    135.2 Mantener sus esfuerzos positivos en el proceso en curso de revisión de su legislación nacional con vistas a ponerla en conformidad con sus obligaciones internacionales de derechos humanos (Egipto); UN 135-2- مواصلة جهودها الدؤوبة في عملية استعراض قوانينها الوطنية السارية بغية جعلها تتوافق مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان (مصر)؛
    102.3 Continuar con sus esfuerzos positivos en el actual proceso de revisión de su legislación nacional para armonizarla con sus obligaciones internacionales de derechos humanos (Egipto); UN 102-3- مواصلة جهودها الإيجابية في العملية الجارية لمراجعة قوانينها الوطنية بغية مواءمتها مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان (مصر)؛
    108.3 Mantener sus esfuerzos positivos en el proceso en curso de revisión de su legislación nacional con vistas a ajustarla a sus obligaciones internacionales de derechos humanos (Egipto); UN 108-3- مواصلة جهودها الإيجابية في عملية المراجعة الجارية لقوانينها الوطنية بغرض مواءمتها مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان (مصر)؛
    131.68 Mantener sus esfuerzos positivos en el proceso en curso de revisión de su legislación nacional con vistas a ponerla en conformidad con sus obligaciones internacionales de derechos humanos (Egipto); UN 131-68- مواصلة الجهود الإيجابية التي تبذلها في إطار العملية الحالية لمراجعة قوانينها الوطنية بغية مواءمتها مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان (مصر)؛
    Se recomendó al Consejo de Derechos Humanos que, en su próximo examen, instara al Reino de Bhután a que conformara su legislación a sus obligaciones internacionales de derechos humanos, derogando todas las disposiciones que tipificasen como delitos la sodomía u otras actividades sexuales voluntarias entre adultos. UN وأوصت الرسالة المشتركة بأن يعمد مجلس حقوق الإنسان، في استعراضه المقبل، إلى حث مملكة بوتان على جعل تشريعاتها متطابقة مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان بإلغاء جميع الأحكام التي تجرم اللواط أو الأنشطة الجنسية الأخرى بين البالغين الذين يمارسونها بموافقتهم(24).
    Señaló con satisfacción que Timor-Leste había valorado favorablemente su recomendación de perfeccionar su poder legislativo, teniendo en cuenta las obligaciones internacionales de derechos humanos. UN وتلاحظ الفلبين بارتياح أن تيمور - ليشتي قد أخذت بعين الاعتبار توصيتها بشأن تحسين تشريعاتها، مع مراعاة التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    5. El Grupo de Trabajo señala además que esta es solo una de las diversas opiniones en las que se ha alegado que China incumple las obligaciones internacionales de derechos humanos que ha contraído (véanse las opiniones Nº 26/2010 y Nº 29/2010). UN 5- ويشير الفريق العامل أيضاً إلى أن هذا الرأي يمثل رأياً من آراء عدة يدَّعى فيها انتهاك الصين التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان (انظر الرأيين رقم 26/2010 ورقم 29/2010).
    98.117 Cerciorarse de que el trato recibido por todas las personas afectadas sea conforme a las obligaciones internacionales de derechos humanos y pedir asesoramiento técnico al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados con el fin de identificar, prevenir y reducir los casos de apatridia (Alemania); UN 98-117- التأكد من انسجام المعاملة التي تتعامل بها مع جميع الأشخاص المعنيين مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وأن تطلب المشورة الفنية من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بغية تحديد حالات انعدام الجنسية ومنع حدوثها والحد منها (ألمانيا)؛
    36. La Ministra de la SMPR instó al Presidente del Congreso Nacional a retomar los procesos de promulgación de la ley contra toda forma de discriminación alentando al Paraguay en el cumplimiento de la Convención y a todos los compromisos internacionales de derechos humanos. UN 36- حثَّت وزيرة شؤون المرأة رئيس المجلس الوطني على استئناف عملية إصدار قانون مناهضة جميع أشكال التمييز لتشجيع دولة باراغواي على الامتثال للاتفاقية والوفاء بجميع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    En el informe figura una serie de recomendaciones orientadas a ayudar al Gobierno a cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وتضمَّن التقرير عددا من التوصيات الرامية إلى مساعدة الحكومة على تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more