"التزاماتها بموجب المادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus obligaciones en virtud del artículo
        
    • las obligaciones contraídas en virtud del artículo
        
    • sus obligaciones dimanantes del artículo
        
    • las obligaciones que les impone el artículo
        
    • su obligación en virtud del artículo
        
    • sus obligaciones con arreglo al artículo
        
    • sus obligaciones contraídas en virtud del artículo
        
    • sus obligaciones derivadas del artículo
        
    • las obligaciones que le impone el artículo
        
    • las obligaciones estipuladas en el artículo
        
    • las obligaciones del artículo
        
    • las obligaciones que impone el artículo
        
    • las obligaciones resultantes del artículo
        
    • sus obligaciones de conformidad con el artículo
        
    • sus obligaciones conforme al artículo
        
    La oradora propone que Kuwait reexamine sus obligaciones en virtud del artículo 11. UN وأشارت إلى أنه ينبغي للكويت أن تراجع التزاماتها بموجب المادة 11.
    Ello viola claramente sus obligaciones en virtud del artículo I. UN ومن الواضح أن هذا ينتهك التزاماتها بموجب المادة الأولى.
    Añade que, si los expulsan a él y a su familia al Yemen, Suiza incumpliría las obligaciones contraídas en virtud del artículo 3 de la Convención. UN ويضيف أن سويسرا ستنتهك، من خلال طرده هو وأسرته إلى اليمن، التزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    En 2010, Nicaragua indicó que la labor pendiente se había terminado y que Nicaragua había cumplido sus obligaciones dimanantes del artículo 5 de la Convención. UN وفي عام 2010، قالت نيكاراغوا إنها استكملت الأعمال التي كان يتعين إنجازها وإنها استوفت التزاماتها بموجب المادة 5 من الاتفاقية.
    Estos esfuerzos son la prueba de la seriedad con que los Estados Unidos se toman las obligaciones que les impone el artículo VI del Tratado. UN وتشهد هذه الجهود على الجدية التي ترى بها الولايات المتحدة التزاماتها بموجب المادة السادسة للمعاهدة.
    El Comité concluye, pues, que el Estado Parte incumplió su obligación en virtud del artículo 22 de la Convención de respetar el derecho efectivo a presentar una comunicación. UN لهذا، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية باحترام الحق الفعلي لتقديم البلاغات الفردية المنصوص عليه في هذه المادة.
    En relación con las minas antipersonal, el Japón es uno de los miembros originales de la Convención de Ottawa y el presente año ha cumplido con sus obligaciones con arreglo al artículo 4 del Tratado sobre la prohibición de las minas. UN وأنتقل الآن إلى مسألة الألغام الأرضية المضادة للأفراد، وأود أن أُشير إلى أن اليابان كانت من الأعضاء المؤسسين لاتفاقية أوتاوا وأنها أتمت هذا العام التزاماتها بموجب المادة 4 من الاتفاقية.
    Con este fin, los Estados Partes que no hayan respetado los plazos establecidos para cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 4, y que por ende estén incumpliendo la Convención: UN ولهذه الغاية: ستقوم الدول الأطراف التي لم تنجز ضمن المُهل المحددة لها أداء التزاماتها بموجب المادة 4، والتي تظل بالتالي غير ممتثلة للاتفاقية، بما يلي:
    Los Estados Partes que todavía no hayan cumplido sus obligaciones en virtud del artículo 4: UN وستقوم الدول الأطراف التي لم تنجز بعد أداء التزاماتها بموجب المادة 4 بما يلي:
    Los Estados partes que no hayan respetado los plazos establecidos para cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 4 y que por ende estén incumpliendo la Convención UN ستقوم الدول الأطراف التي لم تنجز ضمن المُهل المحددة لها أداء التزاماتها بموجب المادة 4، والتي تظل بالتالي غير ممتثلة للاتفاقية، بما يلي:
    Todos los Estados partes que todavía no hayan cumplido sus obligaciones en virtud del artículo 4 UN وستقوم الدول الأطراف التي لم تنجز بعد أداء التزاماتها بموجب المادة 4 بما يلي:
    Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que, a fin de cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 3 de la Convención: UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تفي الدولة الطرف التزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية وتقوم بما يلي:
    Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que, a fin de cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 3 de la Convención: UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تفي الدولة الطرف التزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية وتقوم بما يلي:
    Añade que, si los expulsan a él y a su familia al Yemen, Suiza incumpliría las obligaciones contraídas en virtud del artículo 3 de la Convención. UN ويضيف أن سويسرا ستنتهك، من خلال طرده هو وأسرته إلى اليمن، التزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    Pese a la nueva directriz del Presidente de interpretar la Ley de seguridad nacional de forma más restringida, ésta sigue en vigor, y mientras no se modifique para que estas restricciones sólo se puedan imponer si es auténtica y rigurosamente necesario, la República de Corea seguirá incumpliendo sus obligaciones dimanantes del artículo 19 del Pacto. UN وبصرف النظر عن توجيهات الرئيس الجديد بضرورة عدم التوسع في تفسير قانون الأمن القومي فإن القانون ما زال سارياً، وإلى أن يعدل هذا القانون لينص على أن تلك القيود لا يمكن أن تفرض إلا إذا كانت ضرورية بصورة حقيقية وبالمعنى الضيق فإن جمهورية كوريا ستظل تخالف التزاماتها بموجب المادة 19 من العهد.
    Instamos a los Estados partes en el TNP que poseen armas nucleares a seguir cumpliendo las obligaciones que les impone el artículo VI del Tratado. UN ونحث الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على أن تنفذ باستمرار التزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة.
    El Comité concluye, pues, que el Estado Parte incumplió su obligación en virtud del artículo 22 de la Convención de respetar el derecho efectivo a presentar una comunicación. UN لهذا، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية باحترام الحق الفعلي لتقديم البلاغات الفردية المنصوص عليه في هذه المادة.
    En cuanto a la admisibilidad, el Estado Parte sostiene que el autor no ha justificado su queja, no ha interpretado correctamente el alcance de sus obligaciones con arreglo al artículo 3 y no ha demostrado que corra un riesgo sustancial y personal de tortura. UN بصدد المقبولية، تدعي الدولة الطرف أن مقدِّم الشكوى لم يستطع إثبات ادعاءه، وأنه قد أساء تفسير نطاق التزاماتها بموجب المادة 3، ولم يثبت بالأدلة وجود خطر حقيقي وشخصي بالتعرض للتعذيب.
    El Comité decide que Australia no violaría sus obligaciones contraídas en virtud del artículo 7 del Pacto si deporta a T. a Malasia. UN وتستنتج اللجنة أن أستراليا لن تكون قد انتهكت التزاماتها بموجب المادة ٧ من العهد إذا أبعدت السيد ت. إلى ماليزيا.
    Su Gobierno equilibra sus obligaciones derivadas del artículo VI con sus obligaciones para mantener la seguridad nacional. UN فحكومتها توازن بين التزاماتها بموجب المادة السادسة والتزاماتها بالمحافظة علي الأمن القومي.
    El Estado parte incumplió también las obligaciones que le impone el artículo 1 del Protocolo Facultativo del Pacto. UN وخرقت الدولة الطرف أيضاً التزاماتها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    Los Estados también deberían tener las leyes y normas necesarias para poder cumplir las obligaciones estipuladas en el artículo II del Tratado. UN وينبغي أن تكون لدى الدول أيضا القوانين والأنظمة لتنفيذ التزاماتها بموجب المادة الثانية.
    Sesenta y siete Estados partes aún no han notificado que hayan promulgado leyes en relación con las obligaciones del artículo 9, o que consideren que las leyes vigentes son suficientes. UN ولم تبلغ 67 دولة طرفاً بعد عن اعتماد تشريعات في سياق التزاماتها بموجب المادة 9 أو أنها تعتبر قوانينها الحالية كافية.
    4.4. El Estado Parte afirma que antes de adoptarse la decisión de expulsar de Australia al autor se tomaron en consideración las obligaciones que impone el artículo 3 de la Convención. UN 4-4 وتدعي الدولة الطرف أنها أخذت في الحسبان التزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، قبل أن تتخذ قرارها لترحيل صاحب الشكوى من أستراليا.
    34. Los Estados Partes deben reexaminar periódicamente la legislación, las políticas, las estrategias y los programas en relación con los derechos económicos, sociales y culturales, y adoptarán los cambios necesarios para que aquéllos estén acordes con las obligaciones resultantes del artículo 3 del Pacto. UN 34- وينبغي للدول الأطراف أن تقوم بصورة دورية باستعراض التشريعات والسياسات العامة والاستراتيجيات والبرامج القائمة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واعتماد أي تعديلات ضرورية تكفل اتساقها مع التزاماتها بموجب المادة 3 من العهد.
    Asimismo, instamos a todos los Estados partes en el TNP a que cumplan cabalmente sus obligaciones de conformidad con el artículo VI del Tratado y los compromisos asumidos en la Conferencia de Examen del TNP del año 2000. UN ونطلب أيضاً إلى جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تنفذ تنفيذا كاملا التزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة، والالتزامات المتعهد بها في مؤتمر عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار.
    Por lo tanto, la República de Corea insta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que cumplan de buena fe sus obligaciones conforme al artículo VI. UN لذا، تحث جمهورية كوريا جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على تنفيذ التزاماتها بموجب المادة السادسة بحُسن نيّة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more