También se han iniciado programas post maritales para alentar a las parejas a renovar sus compromisos mutuos. | UN | وقد تم الشروع في تنظيم برامج لفترة ما بعد الزواج لتشجيع الزوجين على تجديد التزاماتهما المتبادلة. |
Los miembros del Consejo celebraron también la aprobación del Marco de Tokio para la rendición mutua de cuentas, en el que el Gobierno del Afganistán y la comunidad internacional reafirmaron sus compromisos mutuos. | UN | ورحب أعضاء المجلس أيضا باعتماد إطار طوكيو للمساءلة المتبادلة الذي أكدت فيه حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي من جديد التزاماتهما المتبادلة. |
El Representante Especial expresó su beneplácito por la celebración de las conferencias de Kabul y Tokio, en las que el Gobierno del Afganistán y la comunidad internacional habían reiterado sus compromisos mutuos a largo plazo y encomiado los progresos realizados en el marco del proceso de Estambul. | UN | ورحب الممثل الخاص بمؤتمري كابل وطوكيو، حيث كرر كل من حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي التأكيد على التزاماتهما المتبادلة على الأمد الطويل، وأشادا بالتقدم المحرز في إطار عملية اسطنبول. |
4. Insta una vez más a las partes a que cumplan sus compromisos recíprocos y apliquen cabalmente el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones, e insiste, en particular, en la necesidad urgente de que cumplan cuanto antes y de buena fe su compromiso de llegar a una solución negociada de la controversia de Prevlaka de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 del Acuerdo; | UN | 4 - يحث مرة أخرى كلا الطرفين على أن يحترما التزاماتهما المتبادلة وأن ينفذا اتفاق تطبيع العلاقات تنفيذا كاملا، ويؤكد على وجه الخصوص الحاجة الماسة إلى أن يفي الطرفان بسرعة وبحسن نية بالتزامهما التوصل عن طريق التفاوض إلى حل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، وفقا للمادة 4 من الاتفاق؛ |
El 15 de enero de 1997, en ocasión de la firma del Protocolo de Hebrón, tanto el Primer Ministro Benjamin Netanyahu como el Presidente Yasser Arafat se comprometieron concretamente, en la constancia firmada por el coordinador de paz de los Estados Unidos, Embajador Dennis Ross, a cumplir con sus obligaciones mutuas sobre la base de la reciprocidad. | UN | وفي ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، عند التوقيع على بروتوكول الخليل التزم بالتحديد رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو والرئيس ياسر عرفات بتنفيذ التزاماتهما المتبادلة على أساس المعاملة بالمثل، بمقتضى مذكرة للسجل وقعها السفير دينيس روس، من الولايات المتحدة منسق عملية السلام. |
El representante de los Estados Unidos dijo que el Comité se había convertido en el foro principal para que el cuerpo diplomático y el país anfitrión debatieran sus obligaciones recíprocas. | UN | ٥٦ - وقال ممثل الولايات المتحدة إن اللجنة أصبحت المحفل الرئيسي للهيئات الدبلوماسية والبلد المضيف لمناقشة التزاماتهما المتبادلة. |
En este contexto, Abjasia exhorta a las Naciones Unidas a promover el cumplimiento entre las partes de las obligaciones contraídas mutuamente de no recurrir a la fuerza y de abstenerse de las agresiones, y empezar un proceso de establecimiento de un nuevo sistema de garantía de la seguridad con miras a establecer relaciones de buena vecindad y de paz a largo plazo entre los Estados de Abjasia y Georgia. | UN | وفي هذا الصدد، تناشد أبخازيا الأمم المتحدة أن تشجع الجانبين على تعزيز التزاماتهما المتبادلة بعدم استعمال القوة والكف عن أي عدوان وبدء عملية ترمي إلى إقامة نظام جديد للضمانات الأمنية، يكون مصمما على نحو يتحقق معه في الأجل الطويل التعايش بين الدولتين، أبخازيا وجورجيا، في مناخ يسوده الاستقرار والسلام. |
4. Insta a las partes a que cumplan sus compromisos mutuos y apliquen plenamente el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia, de 23 de agosto de 1996; | UN | ٤ - يحث الطرفيــن على احترام التزاماتهما المتبادلة وتنفيذ اتفاق تطبيع العلاقات المبرم بين جمهورية كرواتيا وجمهوريــة يوغوسلافيــا الاتحادــة في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٦ تنفيذا كاملا؛ |
Insta a las partes a que cumplan sus compromisos mutuos y apliquen plenamente el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia, de 23 de agosto de 1996; | UN | ٤ - يحث الطرفين على احترام التزاماتهما المتبادلة وتنفيذ اتفاق تطبيع العلاقات المبرم بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٦ تنفيذا كاملا؛ |
Insta a las partes a que cumplan sus compromisos mutuos y apliquen plenamente el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia, de 23 de agosto de 1996; | UN | ٤ - يحث الطرفين على احترام التزاماتهما المتبادلة وتنفيذ اتفاق تطبيع العلاقات المبرم بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٦ تنفيذا كاملا؛ |
5. Insta una vez más a las partes a cumplir sus compromisos mutuos y poner plenamente en práctica el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones, e insiste en particular en la urgente necesidad de que cumplan rápidamente y de buena fe su compromiso de llegar a una solución negociada de la controversia de Prevlaka de conformidad con el artículo 4 del Acuerdo; | UN | ٥ - يحث مرة أخرى على أن يحترم الطرفان التزاماتهما المتبادلة وأن ينفذا اتفاق تطبيع العلاقات تنفيذا كاملا، ويؤكد على وجه الخصوص الحاجة الماسة إلى أن يفي الطرفان بسرعة وبحسن نية بالتزامهما بالتوصل، عن طريق التفاوض، إلى حل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، وفقا للمادة ٤ من الاتفاق؛ |
4. Insta una vez más a las partes a que cumplan sus compromisos mutuos y apliquen cabalmente el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones, e insiste en particular en la urgente necesidad de que cumplan rápidamente y de buena fe su compromiso de llegar a una solución negociada de la controversia de Prevlaka de conformidad con el artículo 4 del Acuerdo; | UN | ٤ - يحث مرة أخرى كلا الطرفين على أن يحترما التزاماتهما المتبادلة وأن ينفذا اتفاق تطبيع العلاقات تنفيذا كاملا، ويؤكد على وجه الخصوص الحاجة الماسة إلى أن يفي الطرفان بسرعة وبحسن نية بالتزامهما بالتوصل، عن طريق التفاوض، إلى حل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، وفقا للمادة ٤ من الاتفاق؛ |
5. Insta una vez más a las partes a cumplir sus compromisos mutuos y poner plenamente en práctica el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones, e insiste en particular en la urgente necesidad de que cumplan rápidamente y de buena fe su compromiso de llegar a una solución negociada de la controversia de Prevlaka de conformidad con el artículo 4 del Acuerdo; | UN | ٥ - يحث مرة أخرى على أن يحترم الطرفان التزاماتهما المتبادلة وأن ينفذا اتفاق تطبيع العلاقات تنفيذا كاملا، ويؤكد على وجه الخصوص الحاجة الماسة إلى أن يفي الطرفان بسرعة وبحسن نية بالتزامهما بالتوصل، عن طريق التفاوض، إلى حل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، وفقا للمادة ٤ من الاتفاق؛ |
4. Insta una vez más a las partes a que cumplan sus compromisos mutuos y apliquen cabalmente el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones, e insiste en particular en la urgente necesidad de que cumplan rápidamente y de buena fe su compromiso de llegar a una solución negociada de la controversia de Prevlaka de conformidad con el artículo 4 del Acuerdo; | UN | ٤ - يحث مرة أخرى كلا الطرفين على أن يحترما التزاماتهما المتبادلة وأن ينفذا اتفاق تطبيع العلاقات تنفيذا كاملا، ويؤكد على وجه الخصوص الحاجة الماسة إلى أن يفي الطرفان بسرعة وبحسن نية بالتزامهما بالتوصل، عن طريق التفاوض، إلى حل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، وفقا للمادة ٤ من الاتفاق؛ |
4. Insta una vez más a las partes a que cumplan sus compromisos mutuos y apliquen cabalmente el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones, e insiste, en particular, en la urgente necesidad de que cumplan rápidamente y de buena fe su compromiso de llegar a una solución negociada de la controversia de Prevlaka de conformidad con el artículo 4 del Acuerdo; | UN | 4 - يحث مرة أخرى كلا الطرفين على أن يحترما التزاماتهما المتبادلة وأن ينفذا اتفاق تطبيع العلاقات تنفيذا كاملا، ويؤكد على وجه الخصوص الحاجة الماسة إلى أن يفي الطرفان بسرعة وبحسن نية بالتزامهما بالتوصل، عن طريق التفاوض، إلى حل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، وفقا للمادة 4 من الاتفاق؛ |
11. El Gobierno de Guinea y la Comisión de Consolidación de la Paz se han comprometido a continuar su cooperación en apoyo de la consolidación de la paz, teniendo en cuenta los siguientes puntos, que complementan sus compromisos mutuos adoptados el 23 de septiembre de 2011, cuya pertinencia, por otra parte, confirman. | UN | 11 - وتلتزم الحكومة الغينية ولجنة بناء السلام بمواصلة تعاونهما من أجل بناء السلام مع مراعاة النقط التالية، التي تكمل التزاماتهما المتبادلة المعتمدة في 23 أيلول/سبتمبر 2011، والتي يؤكدان من جهة أخرى استمرار صلاحيتها: |
El Gobierno de Guinea y la Comisión de Consolidación de la Paz se han comprometido a continuar su cooperación en apoyo de la consolidación de la paz, teniendo en cuenta los siguientes puntos, que complementan sus compromisos mutuos adoptados el 23 de septiembre de 2011, cuya pertinencia, por otra parte, confirman. | UN | 61 - وتلتزم الحكومة الغينية ولجنة بناء السلام بمواصلة تعاونهما من أجل بناء السلام مع مراعاة النقاط التالية، التي تكمل التزاماتهما المتبادلة المعتمدة في 23 أيلول/سبتمبر 2011، والتي يؤكدان من جهة أخرى استمرار صلاحيتها. |
4. Insta una vez más a las partes a que cumplan sus compromisos recíprocos y apliquen cabalmente el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones, e insiste, en particular, en la necesidad urgente de que cumplan cuanto antes y de buena fe su compromiso de llegar a una solución negociada de la controversia de Prevlaka de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 del Acuerdo; | UN | 4 - يحث مرة أخرى كلا الطرفين على أن يحترما التزاماتهما المتبادلة وأن ينفذا اتفاق تطبيع العلاقات تنفيذا كاملا، ويؤكد على وجه الخصوص الحاجة الماسة إلى أن يفي الطرفان بسرعة وبحسن نية بالتزامهما التوصل عن طريق التفاوض إلى حل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، وفقا للمادة 4 من الاتفاق؛ |
4. Insta una vez más a las partes a que cumplan sus compromisos recíprocos y apliquen cabalmente el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones, e insiste, en particular, en la necesidad urgente de que cumplan cuanto antes y de buena fe su compromiso de llegar a una solución negociada de la controversia de Prevlaka de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 del Acuerdo; | UN | 4 - يحث مرة أخرى كلا الطرفين على أن يحترما التزاماتهما المتبادلة وأن ينفذا اتفاق تطبيع العلاقات تنفيذا كاملا، ويؤكد على وجه الخصوص الحاجة الماسة إلى أن يفي الطرفان بسرعة وبحسن نية بالتزامهما التوصل عن طريق التفاوض إلى حل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، وفقا للمادة 4 من الاتفاق؛ |
4. Insta una vez más a las partes a que cumplan sus compromisos recíprocos y apliquen plenamente el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones, e insiste, en particular, en la necesidad urgente de que cumplan cuanto antes y de buena fe su compromiso de llegar a una solución negociada de la controversia de Prevlaka, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 del Acuerdo; | UN | 4 - يحث مرة أخرى كلا الطرفين على أن يحترما التزاماتهما المتبادلة وأن ينفذا اتفاق تطبيع العلاقات تنفيذا كاملا، ويؤكد على وجه الخصوص الحاجة الماسة إلى أن يفي الطرفان بسرعة وبحسن نية بالتزامهما بالتوصل عن طريق التفاوض إلى حل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، وفقا للمادة 4 من الاتفاق؛ |
El representante de los Estados Unidos dijo que el Comité se había convertido en el foro principal para que el cuerpo diplomático y el país anfitrión debatieran sus obligaciones recíprocas. | UN | ٥٦ - وقال ممثل الولايات المتحدة إن اللجنة أصبحت المحفل الرئيسي للهيئات الدبلوماسية والبلد المضيف لمناقشة التزاماتهما المتبادلة. |
En este contexto, Abjasia exhorta a las Naciones Unidas a promover el cumplimiento entre las partes de las obligaciones contraídas mutuamente de no recurrir a la fuerza y de abstenerse de las agresiones, y empezar un proceso de establecimiento de un nuevo sistema de garantía de la seguridad con miras a establecer relaciones de buena vecindad y de paz a largo plazo entre los Estados de Abjasia y Georgia. | UN | وفي هذا الصدد، تناشد أبخازيا الأمم المتحدة أن تشجع الجانبين على تعزيز التزاماتهما المتبادلة بعدم استعمال القوة والكف عن أي عدوان وبدء عملية ترمي إلى إقامة نظام جديد للضمانات الأمنية، يكون مصمما على نحو يتحقق معه في الأجل الطويل التعايش المستقر والسلمي بين الدولتين، أبخازيا وجورجيا، في مناخ يسوده الاستقرار والسلام. |