"التزاماته الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus obligaciones internacionales
        
    • sus compromisos internacionales
        
    • las obligaciones internacionales
        
    • los compromisos internacionales
        
    Esto termina por animar al delincuente a hacer caso omiso deliberadamente de sus obligaciones internacionales. UN وهذا في نهاية المطاف يشجع الطرف المذنب على أن يتجاهل عمدا التزاماته الدولية.
    Ese país ha violado reiteradamente sus obligaciones internacionales en materia de no proliferación y anunciado su intención de retirarse del Tratado. UN فقد انتهك هذا البلد بصورة متكررة التزاماته الدولية في مجال عدم الانتشار، وأعلن عزمه على الانسحاب من المعاهدة.
    Ese país ha violado reiteradamente sus obligaciones internacionales en materia de no proliferación y anunciado su intención de retirarse del Tratado. UN فقد انتهك هذا البلد بصورة متكررة التزاماته الدولية في مجال عدم الانتشار، وأعلن عزمه على الانسحاب من المعاهدة.
    De conformidad con las disposiciones de esos Convenios, el Sudán cumple sus compromisos internacionales en lo que se refiere a facilitar las investigaciones y los procedimientos penales. UN وبموجب أحكام هذه الاتفاقيات يقوم السودان بتنفيذ التزاماته الدولية فيما يتعلق بتسهيل التحقيقات والإجراءات القضائية.
    Los incidentes mencionados demuestran patentemente que la Federación de Rusia continúa violando sus compromisos internacionales. UN ويتضح من الواقعتين المذكورتين أن الاتحاد الروسي لا يزال مستمراً في خرق التزاماته الدولية.
    Por otra parte, Letonia ha mantenido siempre que no era sucesora de las obligaciones internacionales de la ex Unión Soviética. UN وفضلا عن ذلك فإن بلده قد أعلن دائما أنه لن يخلف الاتحاد السوفياتي السابق في التزاماته الدولية.
    Exhortó al país anfitrión a que respetara sus obligaciones internacionales. UN وناشد البلد المضيف احترام التزاماته الدولية.
    Insta al país a que respete sus obligaciones internacionales y a que permita el acceso de los observadores independientes de derechos humanos. UN وحث ذلك البلد على احترام التزاماته الدولية والسماح لمراقبي حقوق الإنسان المستقلين بزيارة البلد.
    El Congo reafirmó su compromiso con el mecanismo de examen periódico universal y expresó su determinación de cumplir con todas sus obligaciones internacionales. UN وأكد الكونغو مجدداً التزامه بآلية الاستعراض الدوري الشامل، وأعرب عن عزمه على الوفاء بجميع التزاماته الدولية.
    Se entiende que una organización, mediante una decisión o recomendación, no pedirá a un país miembro que incumpla alguna de sus obligaciones internacionales. UN ومن المفهوم أنّ المنظمة لا تطلب إليه، في قراراتها أو توصياتها، أن يخرق أيًّا من التزاماته الدولية.
    El Consejo Supremo insta a la comunidad internacional a poner fin a los intentos del régimen iraquí de eludir las resoluciones de la comunidad internacional, y reitera la necesidad de mantener las presiones internacionales contra ese régimen hasta que ceje en su actitud y cumpla todas sus obligaciones internacionales. UN ويدعو المجلس اﻷعلى المجتمع الدولي إلى التصدي لمحاولات النظام العراقي الالتفاف على قرارات الشرعية الدولية، مؤكدا ضرورة مواصلة الضغوط الدولية عليه حتى يكف عن عدوانه وينفذ كافة التزاماته الدولية.
    Presta asesoramiento legislativo, recursos humanos y desarrollo de infraestructura para soluciones concretas de las necesidades de los países de cumplir sus obligaciones internacionales y velar por que tengan acceso a la atención de la salud. UN وتوفر المنظمة المشورة التشريعية والموارد البشرية وتنمية الهياكل الأساسية لوضع حلول مخصصة للاحتياجات المعينة لبلد ما من أجل تنفيذ التزاماته الدولية وضمان الوصول إلى الرعاية الصحية.
    Sigue incumpliendo sus obligaciones internacionales al ocultar datos sobre sus experimentos, libros de registro sobre materiales y otros documentos técnicos relativos al ámbito nuclear. UN وهو يواصل انتهاك التزاماته الدولية باحتفاظه بالبيانات عن تجاربه والسجلات المحاسبية للمواد وسائر الوثائق التقنية المتصلة بالجانب النووي.
    El Sudán también ha promulgado la Ley de extradición de delincuentes, de 2000, que enmienda la ley anterior, a fin de cumplir sus obligaciones internacionales y velar por la aplicación de los acuerdos internacionales en materia de extradición y cooperación judicial en que es parte. UN كما أصدر السودان قانون تسليم المجرمين لسنة 2000 تعديلا للقانون السابق وبما يتضمن التزاماته الدولية وتأكيد نفاذ اتفاقيات التعاون القضائي وتسليم المجرمين الدولية المنضم لها السودان.
    Por ello, la especificación de un objetivo determinado por parte de una organización internacional, que el miembro decide lograr incumpliendo una de sus obligaciones internacionales, no puede dar lugar a la responsabilidad internacional de la organización. UN ولذلك، فإن تحديد منظمة دولية لهدف معين يقرر العضو تحقيقه بانتهاك التزام من التزاماته الدولية لا يمكن أن تترتب عليه المسؤولية الدولية للمنظمة.
    Qatar destacó que Marruecos ha dado una respuesta más expedita a las recomendaciones formuladas por el Consejo y ha seguido tratando de hacer que sus leyes sean compatibles con todas sus obligaciones internacionales. UN وشددت على أن المغرب سرَّع ردوده على التوصيات التي قدمها المجلس وواصل جهوده لضمان توافق قوانينه مع جميع التزاماته الدولية.
    La tendencia demuestra que es necesario prestar una mayor atención a la República Islámica del Irán para instar al país a que respete sus compromisos internacionales y las legislaciones nacionales. UN ويُثبت الاتجاه أن هناك حاجة للتركيز بقدر أكبر على إيران لحث البلد على احترام التزاماته الدولية والقوانين الوطنية.
    El Consejo de Ministros hace un llamamiento a la comunidad internacional para que siga presionando al régimen iraquí con el fin de que cumpla con todos sus compromisos internacionales, en virtud de las disposiciones de la cesación del fuego y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ويدعو المجلس الوزاري المجتمع الدولي الى مواصلة الضغوط على النظام العـراقي حتى ينفذ كافـة التزاماته الدولية بموجب شروط وقف إطـلاق النار وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    El representante de Malí dijo que su delegación se alegraba de que el país anfitrión procurara respetar sus compromisos internacionales. UN 38 - وذكر ممثل مالي أن وفده يشعر بالارتياح إزاء الجهود التي يبذلها البلد المضيف لاحترام التزاماته الدولية.
    Por su parte, el ordenamiento jurídico del Sudán cumple las obligaciones internacionales del país. UN والنظام القضائي في السودان متوائم، من جانبة، مع التزاماته الدولية.
    La República Eslovaca ha asumido todas las obligaciones internacionales pertinentes de la ex República Federal Checa y Eslovaca. UN وقد خلفت جمهورية سلوفاكيا الاتحاد التشيكي - السلوفاكي في جميع التزاماته الدولية.
    Tras su independencia, Kiribati había declarado al Secretario General de las Naciones Unidas que mantendría todos los compromisos internacionales contraídos durante el régimen anterior. UN وعند نيلها الاستقلال، أعلنت كيريباس للأمين العام للأمم المتحدة أنها ستخلف النظام السابق في جميع التزاماته الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more