Todos los compromisos o declaraciones relacionados con esos bienes que se hubieran hecho bajo coacción estarán viciados de nulidad absoluta. | UN | وأي التزامات أو بيانات تتصل بهذه الممتلكات تمت تحت اﻹكراه هي التزامات وبيانات باطلة ولاغية. |
Además, deberán considerarse nulos de pleno derecho todos los compromisos o declaraciones que se hayan efectuado bajo compulsión acerca de esos bienes. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر أي التزامات أو تصريحات صادرة عن أصحاب هذه الممتلكات باﻹكراه لاغية وباطلة. |
Además, deberán considerarse nulos de pleno derecho todos los compromisos o declaraciones que se hayan efectuado bajo compulsión acerca de esos bienes. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر أي التزامات أو تصريحات صادرة عن أصحاب هذه الممتلكات بالإكراه لاغية وباطلة. |
La acumulación de gastos (gastos pagaderos) en cada ejercicio económico significa que los costos se reconocen cuando surgen las obligaciones o se asumen responsabilidades, y no cuando se efectúan los pagos. | UN | أما تراكم النفقات في كل فترة مالية فيعني أن التكاليف تثبت عندما تنشأ التزامات أو تتكبد خصوم لا عندما تسدد مدفوعات. |
95. Muchos gobiernos afirmaron que las declaraciones no son vinculantes y que por consiguiente no podían crear obligaciones o requisitos para los Estados. | UN | ٥٩- ذكرت حكومات عديدة أن الاعلان ليس ملزما ولا يمكن بناء على ذلك أن يخلق التزامات أو شروط بالنسبة للدول. |
Al proceder a estos ensayos, la India no ha violado ninguna de sus obligaciones o compromisos internacionales. | UN | والهند، بإجرائها هذه التجارب، لم تُخِلّ بأية التزامات أو تعهدات دولية. |
Podría haber circunstancias en que esa transferencia no fuera posible, caso en que toda obligación y gastos conexos deberán ser sufragados por el programa. | UN | وربما تكون هناك بعض الظروف التي يتعذر فيها هذا التحويل، ويتطلب الأمر أن يقوم البرنامج بالوفاء بأي التزامات أو رسوم تتصل بها. |
Además, deberán considerarse nulos de pleno derecho todos los compromisos o declaraciones que se hayan efectuado bajo compulsión acerca de esos bienes. | UN | وتعتبر أي التزامات أو تصريحات صادرة عن أصحاب هذه الممتلكات تحت الإكراه لاغية وباطلة. |
Otras cuestiones relacionadas con los " compromisos o medidas de mitigación " | UN | المسائل الأخرى المتصلة ب " التزامات أو إجراءات التخفيف " |
compromisos o medidas de mitigación apropiados para cada país adoptados | UN | التزامات أو إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تتخذها البلدان المتقدمة الأطراف |
compromisos o medidas de mitigación apropiados para cada | UN | التزامات أو إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً |
compromisos o medidas de mitigación apropiados para cada país | UN | التزامات أو إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تتخذها البلدان المتقدمة الأطراف |
32. En el proyecto no se hace intento de recabar compromisos o promesas de fuente alguna. | UN | ٣٢ - وذكر أن مشروع القرار لا يحاول ضمان أي التزامات أو وعود من أي مصدر ما. |
Estos documentos no pueden imponer obligaciones o responsabilidades ni conferir un derecho a indemnización a ninguna persona. | UN | ولا يمكن أن تفرض هاتان الوثيقتان التزامات أو مسؤوليات أو حقاً في التعويض على أي شخص. |
A mi leal saber y entender, no hubo otros compromisos, obligaciones o litigios pendientes que habrían podido afectar negativamente al ACNUR y que deban ser comunicados o para los que deban hacerse provisiones en los estados financieros. | UN | في حدود أفضل ما لدي من معلومات، ليست هناك أي ارتباطات أو التزامات أو دعاوى معلقة أخرى يمكن أن تؤثر سلبا على المفوضية وتتطلب الإفصاح عنها أو إدراجها في البيانات المالية. |
Para decidir si esas disposiciones pueden ser obligatorias para todos en razón de su contenido, es necesario determinar si imponen obligaciones o asignan derechos y si son incondicionales y suficientemente claras como para que los tribunales las apliquen en casos individuales. | UN | ولتقرير ما إذا كانت تلك الأحكام ملزمة لكل الأشخاص بحكم محتواها، يلزم التأكد مما إذا كانت تفرض التزامات أو تخول حقوقا وما إذا كانت غير مشروطة وواضحة بقدر كاف يسمح للمحاكم بتطبيقها في القضايا الفردية. |
Los miembros de la Conferencia de Desarme también podrían explorar y evaluar diversas ideas respecto a la adopción de medidas complementarias sobre iniciativas o compromisos políticos en el ámbito de la seguridad espacial. | UN | وربما تمكن أعضاء مؤتمر نزع السلاح، أيضاً، من استطلاع وتقييم أفكار مختلفة لاتخاذ إجراء مكمل يتطلب التزامات أو تعهدات سياسية تتعلق بالأمن الفضائي. |
Podría haber circunstancias en que esa transferencia no fuera posible, caso en que toda obligación y gastos conexos deberán ser sufragados por el programa. | UN | وربما تكون هناك بعض الظروف التي يتعذر فيها هذا التحويل، ويتطلب الأمر أن يقوم البرنامج بالوفاء بأي التزامات أو رسوم تتعلق بها. |
El Secretario podrá contraer obligaciones y efectuar pagos hasta la cuantía prevista en cada parte de la consignación únicamente después de que todas las partes anteriores hayan sido asignadas a fines determinados o desembolsadas. | UN | ولا يعقد رئيس قلم المحكمة أي التزامات أو يدفع أي مبالغ في حدود المبالغ المقدمة لكل قسط من حد الاعتماد إلا بعد سحب كل الأقساط الملتزم بها أو المنفقة. |
De conformidad con la regla 106.1 de la Reglamentación Financiera Detallada, sin una autorización escrita del Contralor o su representante autorizado no puede contraerse ningún compromiso u obligación ni efectuarse ningún desembolso con cargo a fondo alguno. | UN | وعملا بالقاعدة ١٠٦-١ من النظام المالي، لا يتحمل أي من الصناديق أية ارتباطات أو التزامات أو مدفوعات دون إذن خطي من المراقب المالي أو مندوبه المخول له ذلك. |
No aceptaremos obligaciones ni compromisos unilaterales. | UN | ولن نقبل التزامات أو ارتباطات من جانب واحد. |
Tampoco establece el derecho a compensación, ni impone obligación o responsabilidad alguna a nadie. | UN | ولا يخلق هذا القرار حقا في التعويض، كما أنه لا يفرض أية التزامات أو مسؤوليات على أحد. |
Esta práctica, gracias a los recaudos mencionados, no resulta en sobreestimaciones de los fondos disponibles ni tampoco en excesos en las asignaciones o los gastos. | UN | ولا تنشأ عن هذه الممارسة مغالاة في تقدير اﻷموال المتاحة أو الدخول في التزامات أو بنود إنفاق زائدة عن الحد في ضوء اﻹجراءات المبينة أعلاه. |
Está de acuerdo con el Grupo de Trabajo en que dichos actos son declaraciones en las que se expresa la voluntad o el consentimiento mediante los que un Estado tiene la intención de crear obligaciones u otros efectos jurídicos en virtud del derecho internacional. La Comisión debe seguir examinando los actos unilaterales en sentido estricto y los gobiernos deben facilitar información sobre la práctica que siguen en este ámbito. | UN | وهو يتفق مع الفريق العامل في أن هذه الإجراءات هي بيانات تعرب عن إرادة أو موافقة تعني بها أي دولة إنشاء التزامات أو أثار قانونية أخرى بموجب القانون الدولي؛ فينبغي للجنة أن تنظر في الإجراءات الأحادية بمعناها الحرفي وينبغي للحكومات أن توفر المعلومات عن ممارستها في ذلك المجال. |