"التزامات ملموسة" - Translation from Arabic to Spanish

    • compromisos concretos
        
    • obligaciones concretas
        
    • compromisos más concretos
        
    • materializara
        
    • compromisos tangibles
        
    • ninguna obligación concreta
        
    • obligaciones más concretas
        
    También contrajeron compromisos concretos los organismos de las Naciones Unidas, el UNICEF entre ellos, y las instituciones financieras internacionales. UN كما قطعت وكالات اﻷمم المتحدة، بما فيها اليونيسيف، والمؤسسات المالية الدولية على نفسها التزامات ملموسة.
    Las partes en los conflictos han asumido compromisos concretos de respetar los derechos de los niños y el derecho internacional humanitario. UN وعقدت أطراف متحاربة التزامات ملموسة لاحترام حقوق الأطفال والقانون الإنساني الدولي.
    Ruego al resto de la comunidad internacional que siga su ejemplo y que contraiga compromisos concretos en apoyo a la revitalización del continente africano. UN وأتوسل إلى بقية المجتمع الدولي أن يحذو حذوهم وأن يقدم التزامات ملموسة لدعم إعادة إنعاش القارة الأفريقية.
    Toda la comunidad internacional tiene que asumir obligaciones concretas en este plano. UN وينبغي للمجتمع الدولي بأسره أن يتحمل التزامات ملموسة من أجل بلوغ ذلك الهدف.
    A este respecto, Cuba considera que, hasta tanto no esté bien claro el marco de seguridad y se haya avanzado hacia compromisos más concretos en esa dirección, la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre debería restringirse todo lo posible. UN وفي هذا الصدد، ترى كوبا أنه ريثما يتضح إطار الأمن ويتم إحراز تقدم نحو التزامات ملموسة في هذا الاتجاه، ينبغي قدر المستطاع تقييد استخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي.
    También esperamos que pronto se asuman compromisos concretos para regular las actividades de los intermediarios en el tráfico de las armas pequeñas y ligeras. UN كما نتطلع قدما إلى اعتماد التزامات ملموسة في المستقبل القريب لتنظيم أنشطة سماسرة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Si bien se mantiene el diálogo, la facción Karuna todavía no ha contraído compromisos concretos. UN ولا يزال هذا الحوار جاريا إلا أن فصيل كارونا ما زال عليه أن يقدم التزامات ملموسة.
    También se deben asumir compromisos concretos para permitir a los países menos adelantados satisfacer sus necesidades de adaptación, y los refugiados a causa del clima deben recibir una protección adecuada. UN ويتعين أيضا قطع التزامات ملموسة من أجل تمكين أقل البلدان نموا من الوفاء باحتياجاتها للتكيف، كما يجب أن يحصل اللاجئون بسبب تغير المناخ على حماية كافية.
    Este diálogo ha comenzado a producir compromisos concretos contraídos por las partes en los conflictos, que se están convirtiendo en una protección tangible de los niños en el terreno. UN وبدأ هذا الحوار يثمر التزامات ملموسة من جانب الأطراف المتنازعة تترجم على أرض الواقع إلى حماية فعلية للأطفال.
    Entre los resultados figuran los compromisos concretos respecto de las pensiones en Bangladesh, Filipinas, Kenya, Kirguistán, Nepal y Sri Lanka. UN وتشمل بعض النتائج التزامات ملموسة للمعاشات التقاعدية في نيبال، والفلبين، وبنغلاديش، وكوريا، وسري لانكا، وقيرغيزستان.
    Si, como lo hemos expresado aquí de manera unánime, deseamos reformar el Consejo, es necesario que en breve plasmemos ese deseo en compromisos concretos. UN وباختصار، إذا أردنا إصلاح المجلس، على نحو ما أعلناه بالإجماع هنا، يجب أن نحول الرغبة إلى التزامات ملموسة.
    33. Invita a otras organizaciones intergubernamentales, análogamente, a que contraigan compromisos concretos para hacer realidad las prioridades generales relativas al adelanto de la mujer para el año 2000 incorporadas en la Plataforma de Acción; UN " ٣٣ - تدعو سائر المنظمات الحكومية الدولية للقيام، على الشكل نفسه، بتحديد التزامات ملموسة للوفاء باﻷولويات العالمية للنهوض بالمرأة حتى عام ٢٠٠٠، وهي اﻷولويات الواردة في برنامج العمل؛
    Belarús está a favor del fortalecimiento general del régimen de seguridad nuclear, incluido el desarrollo y la aprobación de una convención internacional adecuada con compromisos concretos y firmes bajo control internacional. UN وبيلاروس تؤيد التعزيز الشامل لنظام السلامة النووية، بما فيه وضع واعتماد اتفاقية دولية مناسبة تتضمن التزامات ملموسة وقوية في ظل رقابة دولية.
    Programada para los albores de un nuevo siglo, la Conferencia debería orientarse al logro de compromisos concretos y obligatorios en los planos mundial y nacional por parte de los países menos adelantados y de sus asociados para erradicar los efectos de la pobreza extrema en esos países en el primer decenio del siglo. UN وحيث إن المؤتمر يعقد في فجر قرن جديد، فينبغي أن يهدف إلى التوصل إلى التزامات ملموسة وملزمة على الصعيدين العالمي والقطري، تتعهد بها أقل البلدان نموا وشركاؤها على السواء، من أجل القضاء على حدوث حالات فقر مدقع في أقل البلدان نموا خلال العقد اﻷول من القرن.
    :: Es importante para aumentar la credibilidad que los países incluyan compromisos concretos, al igual que pruebas de la participación de los interesados y de la fiabilidad de la información; UN :: يعتبر إدراج البلدان التزامات ملموسة مسألة هامة لكسب المصداقية كما أنه دليل على مشاركة أصحاب المصلحة وموثوقية المعلومات؛
    Debemos continuar fortaleciendo las labores de verificación para aumentar la efectividad y la eficacia de las salvaguardias del OIEA, para lo que se requieren compromisos concretos de los Estados. UN ويجب علينا أن نواصل تعزيز التحقق من أجل تحسين فعالية ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. وهذا يتطلب التزامات ملموسة من جانب الدول.
    A juicio del Estado Parte, este artículo no impone obligaciones concretas al Estado Parte y, aun menos, requisitos específicos sobre el texto de una posible ley nacional sobre la discriminación racial. UN وترى الدولة الطرف أن هذه المادة لا تفرض التزامات ملموسة على الدولة الطرف بل ولا تفرض متطلبات محددة فيما يتعلق بصياغة صك وطني محتمل بشأن التمييز العنصري.
    11. Las normas internacionales de derechos humanos estipulan obligaciones concretas para garantizar la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 11- ينص قانون حقوق الإنسان الدولي على التزامات ملموسة لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    A este respecto, Cuba considera que, hasta tanto no esté bien claro el marco de seguridad y se haya avanzado hacia compromisos más concretos en esa dirección, la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre debería restringirse todo lo posible. UN وفي هذا الصدد، ترى كوبا أنه نظرا إلى عدم اتضاح الإطار الأمني وعدم إحراز تقدم نحو تقديم التزامات ملموسة في هذا الاتجاه، ينبغي قدر المستطاع تقييد استخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي.
    Finalmente, aunque reconoció que la respuesta mundial al SIDA había cobrado gran impulso en el año 2000 pidió que, en el marco del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre el SIDA, que se celebraría en junio de 2001, se asumiera un compromiso real que se materializara en contribuciones financieras, liderazgo y participación en el proceso de adopción de decisiones. UN ومع أنه أقر أن الاهتمام بالإيدز قد ازداد بشكل كبير في العالم عام 2000، في سياق الإعداد لعقد دورة استثنائية للجمعية العامة عن الإيدز في حزيران/يونيه 2001، ودعا إلى التزامات ملموسة في شكل تبرعات مالية أو اتخاذ مواقف قيادية أو المشاركة في اتخاذ القرارات.
    Se han reanudado los esfuerzos de movilización de recursos extrapresupuestarios para esa actividad y, al parecer, la comunidad internacional tiene sumo interés en este importante tema; ese interés aún debe convertirse en compromisos tangibles por parte de los donantes. UN وقد زادت الجهود المضطلع بها لحشد الأموال الخارجة عن الميزانية لتمويل هذا النشاط، ويبدو أن هناك اهتماما كبيرا من المجتمع الدولي بهذا الموضوع البالغ الأهمية، وإن كان هذا الاهتمام لم يُترجم بعد إلى التزامات ملموسة من الجهات المانحة.
    4.13 En cuanto al fondo, el Estado parte aduce que el párrafo 1 d) del artículo 2 de la Convención no impone ninguna obligación concreta a los Estados partes, que por consiguiente disponen de un margen de apreciación a este respecto. UN 4-13 وبخصوص الأسس الموضوعية، تدعي الدولة الطرف أن الفقرة 1(د) من المادة 2 من الاتفاقية لا تضع على عاتق الدول الأطراف التزامات ملموسة وتترك لها بذلك هامشا من حرية التقدير في هذا المجال.
    42. Si bien en el pasado la cuestión del apoyo de los países en desarrollo se trató en términos relativamente abstractos, en el anexo D, y en particular, sus párrafos 5 y 6, figuran obligaciones más concretas de los países donantes. UN 42- وفيما تم في مناسبات سابقة تناول مسألة الدعم المقدم إلى البلدان النامية بعبارات مبهمة نسبياً، فإن المرفق دال، ولا سيما في فقرتيه 5 و6، يتضمن التزامات ملموسة بصورة أكبر بالنسبة للبلدان المانحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more