El cambio climático es un desafío que sólo podrá vencerse con el compromiso de todos los protagonistas de la economía mundial, sin excepción alguna. | UN | إن التغلب على التحدي المتمثل في تغير المناخ يتطلب التزاما من جميع الأطراف الفاعلة في الاقتصاد العالمي من دون استثناء. |
Ello requiere el compromiso de los gobiernos y de la comunidad internacional. | UN | وهذا يتطلب التزاما من جانب الحكومات والمجتمع الدولي. |
El TNP es el único instrumento jurídico multilateral que encierra un compromiso de esa índole. | UN | ومعاهدة عدم الانتشار هي الصك القانوني المتعدد اﻷطراف الوحيد الذي يتضمن التزاما من هذا القبيل. |
Todas estas disposiciones equivalen a la obligación de la Potencia ocupante de instituir una administración civil adecuada en el territorio ocupado. | UN | وتمثل هذه الأحكام مجتمعة التزاما من جانب المحتل بإقامة إدارة مدنية في الأرض المحتلة. |
El cambio de las aptitudes del personal, los métodos de trabajo, los procedimientos y la tecnología que debe efectuarse para conseguir todos los beneficios de Umoja requiere un firme compromiso del personal en todos los niveles. | UN | وتتطلب التغيرات في المهارات البشرية وأساليب العمل والإجراءات والتكنولوجيا اللازمة لتحقيق الفوائد الكاملة التي يحققها مشروع أوموجا، التزاما من الموظفين على جميع المستويات. |
La resolución prevé varios plazos que la Asamblea General no ha fijado, sino que se han tomado del informe del Secretario General; es de esperar que esto represente un compromiso por parte del Secretario General. | UN | وقد اشتمل القرار على أطر زمنية ومواعيد نهائية مختلفة لم تحددها الجمعية العامة وإنما أخذت باﻷحرى من تقرير اﻷمين العام. ومن المأمول فيه أن تمثل التزاما من جانب اﻷمين العام. |
Más de 20 países se han comprometido a redoblar sus esfuerzos para cumplir el objetivo de la matriculación establecido por la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. | UN | ٢٠ - إن ثمة التزاما من قبل ما يربو على ٢٠ بلدا بمضاعفة الجهود الرامية إلى بلوغ هدف مؤتمر القمة المتعلق بالقيد بالمدارس. |
Ello requiere el compromiso de los gobiernos y de la comunidad internacional. | UN | وهذا يتطلب التزاما من جانب الحكومات والمجتمع الدولي. |
Nuestro partido político no fue signatario de estos acuerdos; sin embargo, afirmó durante la campaña electoral que tomaba los acuerdos como un compromiso de Estado. El Presidente Portillo lo ratificó en su discurso de toma de posesión. | UN | ولم يكن حزبنا السياسي من الأطراف الموقعة عليها. ومع ذلك، فقد أكد أثناء الحملة الانتخابية قبوله الاتفاقات بوصفها التزاما من الدولة، وأكد الرئيس بورتيللو ذلك في خطاب ألقاه بمناسبة توليه الحكم. |
La Corte Penal Internacional representa el compromiso de nuestra comunidad de naciones de que ningún crimen de lesa humanidad quedará impune. | UN | والمحكمة الجنائية الدولية تمثل التزاما من جانب أسرة الأمم بألا تدع أي جريمة ترتكب في حق الإنسانية تفلت من العقاب. |
Con todo, para crear alianzas se necesita el compromiso de todas las partes. | UN | لكن بناء التحالفات يتطلب التزاما من جميع الأطراف. |
El reclutamiento de personas de minorías étnicas será un proceso lento que exigirá el compromiso de toda la organización. | UN | والتعيين من الأقليات العرقية سيكون عملية بطيئة وسيتطلب التزاما من الفيلق بأسره. |
El Grupo observa que el acuerdo marco incluye un compromiso de las partes de iniciar un proceso político inclusivo de alcance nacional. | UN | ونلاحظ أن الاتفاق الإطاري يتضمن التزاما من قبل الطرفين بالشروع في عملية وطنية سياسية شاملة. |
El plan de acción propuesto refleja el compromiso de los exalumnos del programa de becas de promover la misión de la Alianza con un espíritu de servicio. B. Ámbito de los medios de comunicación | UN | وتمثل خطة العمل التي اقترحوها التزاما من خريجي برنامج الزمالات بالنهوض برسالة التحالف بروح من التفاني في الخدمة. |
Ser el director general de una firma de inversión mundial no es un compromiso de nueve a cinco, precisamente. | Open Subtitles | كوني مديرا تنفيذيا لشركة استثمار العالمية ليس بالضبط التزاما من التاسعة صباحا إلى الخامسة مساءاً |
Es lo que puede llamarse una cierta obligación de ayudar a las comunidades en peligro. | UN | ويمكن أن نسمي هذا التزاما من نوع ما بمد يد المساعدة لمجتمع في خطر. |
Para nosotros, esa conciencia también implica la obligación de la comunidad internacional de adoptar medidas en situaciones en las que la seguridad de las personas se ve en peligro. | UN | وبالنسبة لنا فإن هذا الضميــر يتضمــن أيضــا التزاما من جانب المجتمع الدولي بالعمل في الحالات التي يتعرض فيها أمن الناس للخطر. |
g) Un compromiso del Estado Miembro de pagar puntual e íntegramente sus cuotas futuras de conformidad con el reglamento financiero. | UN | (ز) التزاما من الدولة العضو بدفع الاشتراكات المقررة عليها مستقبلا بالكامل وفي مواعيدها ووفقا للأنظمة المالية. |
El proceso de aplicación exigirá un compromiso por parte de todos los interesados. | UN | وتتطلب عملية التنفيذ التزاما من جانب جميع أصحاب المصلحة. |
Más de 35 países se han comprometido a elevar la calidad de la educación básica para el año 2000. | UN | ٢١ - إن ثمة التزاما من قبل ما يزيد على ٣٥ بلدا برفع مستوى نوعية التعليم اﻷساسي بحلول عام ٢٠٠٠. |
Para lograr un planteamiento realista de la paz sostenible es necesario que los países desarrollados se comprometan a favorecer el desarrollo de los países en desarrollo, dentro de una perspectiva que apunte a la estabilidad y la seguridad además de la paz. | UN | ويتطلب النهج الواقعي للسلم المستدام التزاما من جانب الدول المتقدمة النمو بتنمية البلدان النامية، ويشكل هذا نظرة تسعى إلى تحقيق الاستقرار واﻷمن فضلا عن السلام. |
En ellos se incorpora o deja constancia de la obligación del emisor del resguardo de entregar acciones de la sociedad extranjera respecto de las que se haya emitido un resguardo de depósito; estos resguardos posibilitan la negociación interna indirecta de las acciones representadas. | UN | وتجسد تلك الايصالات أو تثبت التزاما من جانب المصدر بتسليم أسهم الشركة الأجنبية التي صدرت عنها ايصالات الوديع؛ وبذلك يتاح الاتجار المحلي غير المباشر في الأسهم التي تمثلها تلك الايصالات. |
Se advirtió que el manual no sólo reflejaría el compromiso contraído por las organizaciones internacionales, sino que también serviría de referencia útil para los países en desarrollo. | UN | وقد ذُكر أن الكتيب لن يعكس التزاما من المنظمات الدولية فحسب، بل سيشكل أيضا مصدرا مرجعيا مفيدا للبلدان النامية. |