Ucrania reitera su firme compromiso con el logro de este noble objetivo. | UN | وأوكرانيا تؤكد من جديد التزامها القوي بتحقيق هذا الهدف النبيل. |
Panamá, junto con todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, asumió esta obligación y reitera su firme compromiso con la misma. | UN | وقد قبلت بنما، مثلها مثل كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، هذا الإلزام وتؤكد من جديد التزامها القوي به. |
Nigeria reitera su firme compromiso con el principio de que la clave para el desarrollo consiste en una alianza mundial auténtica. | UN | ونيجيريا تؤكد مجددا التزامها القوي بمبدأ إقامة شراكة عالمية حقيقية بوصفه مفتاح التنمية. |
El Gobierno de los Estados Unidos también ha destacado su firme compromiso de apoyar a la cultura, las religiones, identidades y la soberanía de los diversos pueblos autóctonos estadounidenses. | UN | كما أكدت إدارة كلينتون التزامها القوي بدعم ثقافة اﻷمريكيين اﻷصليين ودياناتهم وهوياتهم وسيادتهم. |
Por lo tanto, toda la región ha renovado formalmente su firme compromiso con la no proliferación de las armas nucleares y el desarme nuclear. | UN | وبذلك، جددت المنطقة برمتها رسميا التزامها القوي بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
Los dirigentes recientemente electos han indicado su firme compromiso con la continuación de este proceso, el cual deberán dirigir. | UN | وأشارت القيادة التي انتخبت حديثا إلى التزامها القوي بمواصلة هذه العملية، التي يتعين عليها قيادتها. |
Países de todas las regiones renovaron su firme compromiso con la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وجددت بلدان المناطق كافة التزامها القوي ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Tailandia reafirma su firme compromiso con la campaña mundial para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en 2015, no sólo dentro de sus fronteras, sino también en todo el mundo. | UN | وتؤكد تايلند من جديد التزامها القوي بالحملة العالمية لإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، لا داخل حدودها هي فحسب، وإنما في كل أنحاء الكرة الأرضية. |
A lo largo de los años, Viet Nam ha demostrado su firme compromiso con la causa del desarme en las Naciones Unidas. | UN | وعلى مدى الأعوام أظهرت فييت نام التزامها القوي بقضية نزع السلاح في الأمم المتحدة. |
Los Estados Unidos desean reafirmar su firme compromiso con el sistema humanitario internacional. | UN | وتود الولايات المتحدة أن تؤكد مجددا على التزامها القوي نحو النظام الإنساني الدولي. |
África ha demostrado su firme compromiso de conseguir la paz y el desarrollo sostenible. | UN | لقد برهنت أفريقيا على التزامها القوي بإحلال السلام في أنحائها كافة، وتحقيق التنمية المستدامة لشعوبها. |
Todos han declarado su firme compromiso de apoyar los esfuerzos de la comunidad mundial encaminados a satisfacer las necesidades de los más pobres. | UN | وأعلنت جميع هذه البلدان التزامها القوي بدعم جهود المجتمع العالمي للوفاء باحتياجات الأشخاص الأكثر فقرا في العالم. |
El Gobierno de Viet Nam ha manifestado su firme compromiso de garantizar los derechos de los niños a la salud y la supervivencia mediante la introducción de diversas políticas y programas. | UN | وقد أعربت حكومة فييت نام عن التزامها القوي بضمان حقوق الطفل في الصحة والبقاء من خلال استحداث سياسات وبرامج متنوعة. |
18. En 1996, con la adopción de su Declaración sobre la Misión del UNICEF, el UNICEF reafirmó su firme determinación de contribuir a la realización de los derechos humanos del niño. | UN | ٨١- وأكدت اليونيسيف، باعتمادها في عام ٦٩٩١ بيان مهامها، التزامها القوي بإعمال حقوق اﻹنسان الخاصة بالطفل. |
Austria ha estado firmemente comprometida con la seguridad humana durante muchos años, en particular como miembro de la Red de Seguridad Humana. | UN | لقد حافظت النمسا على التزامها القوي بالأمن البشري منذ سنوات عديدة، لا سيما من خلال عضويتها في شبكة الأمن البشري. |
En el diálogo interactivo que siguió a la presentación hecha por el experto independiente, los representantes de más de 20 Estados Miembros expresaron su firme voluntad de poner coto a la violencia contra los niños y apoyar las conclusiones del estudio. | UN | وفي جلسة التحاور التي أعقبت العرض الذي قدمه الخبير المستقل، أعربت دول أعضاء يزيد عددها على 20 دولة عن التزامها القوي بوقف العنف ضد الأطفال ودعم الاستنتاجات التي خلصت إليها الدراسة. |
Al ratificar su firme empeño en favor de los derechos humanos, el Gobierno del Sudán condena con la máxima energía los esfuerzos por politizar los derechos humanos a través de la adopción de medidas unilaterales en forma contraria a la Carta y al derecho internacional. | UN | وأشارت إلى أن حكومتها مع تكرار التزامها القوي بحقوق اﻹنسان. تدين بشدة الجهود الرامية إلى تسييس حقوق اﻹنسان عن طريق اعتماد تدابير أحادية تتناقض مع الميثاق والقانون الدولي. |
Se elogió el firme compromiso de la Directora Ejecutiva con la reforma de las Naciones Unidas y la iniciativa " Unidos en la acción " y su alto prestigio en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأُثنت الوفود على التزامها القوي بإصلاح الأمم المتحدة ونهج توحيد الأداء، وبمكانتها الرفيعة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Habida cuenta del firme compromiso de establecer escuelas integradoras para los niños con discapacidad, su organización había demostrado que los niños con discapacidad podían beneficiarse de la educación a pesar de sus limitaciones. | UN | وقالت إن منظمتها قد بيَّنت، بفضل التزامها القوي بإنشاء مدارس شاملة للجميع من أجل الأطفال ذوي الإعاقة، أن هؤلاء الأطفال يمكنهم الاستفادة من التعليم على الرغم من إعاقتهم. |
Los dirigentes rusos, incluido el propio Presidente Yeltsin, han confirmado en muchas oportunidades su firme adhesión a la Convención. | UN | كما أن القيادة الروسية، بما فيها الرئيس يلتسين نفسه، أكدت فـــي مناسبات عديدة التزامها القوي باتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية. |
La AFS Intercultural Programs ha demostrado su firme dedicación a los objetivos establecidos en la Carta de las Naciones Unidas mediante las actividades y los programas de intercambio que realiza, concentrándose en las esferas de la juventud, la educación, el desarrollo social y el medio ambiente. | UN | أظهرت مؤسسة برامج التفاعل بين الثقافات التزامها القوي بالأهداف الواردة في ميثاق الأمم المتحدة من خلال برامج وأنشطة التبادل التي تديرها والتي تركز على مجالات الشباب والتعليم والتنمية الاجتماعية والبيئة. |
e) Reconoce que algunos países de asilo, en particular los países en desarrollo y los países en transición que acogen a grandes números de refugiados y solicitantes de asilo, soportan una pesada carga; y reitera, a este respecto, su enérgica adhesión a la solidaridad internacional y a la distribución de la carga y las responsabilidades; | UN | (هـ) تقر بأن بلدان اللجوء، لا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وتستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين وطالبي اللجوء، تتحمل عبئا ثقيلا؛ وتكرر في هذا الصدد التزامها القوي بالتضامن الدولي وتقاسم الأعباء والمسؤوليات؛ |
Mi Gobierno reafirma su enérgico compromiso con los esfuerzos orientados a erradicar el terrorismo en todo el mundo y su intención de sumarse a ellos. | UN | وتؤكد حكومة بلدي من جديد التزامها القوي بالانضمام إلى الجهود الجارية لاستئصال شأفة الارهاب في كل أنحاء العالم. |
Alemania se sumó a esa iniciativa, de acuerdo con su firme compromiso respecto del control de armamentos y el desarme. | UN | وقد انضمت ألمانيا إلى تلك المبادرة تماشيا مع التزامها القوي بتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |