Israel no permitirá que este acto de violencia merme su compromiso con el proceso de paz. | UN | ولن تدع اسرائيل هذا العمل من أعمال العنف يضعف التزامها بعملية السلام. |
A nuestro juicio, la decisión del Gobierno de Israel debe ser condenada por lo que representa: la renuncia de Israel a su compromiso con el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | ونرى أنه يجب إدانة قرار الحكومة اﻹسرائيلية ﻷنه نكول من جانب إسرائيل عن التزامها بعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
México desea ratificar su compromiso con el proceso de reforma de las Naciones Unidas y su apoyo a dicho proceso. | UN | وتود المكسيك أن تؤكد من جديد التزامها بعملية إصلاح اﻷمم المتحدة ودعمها لها. |
Israel no permitirá que este acto de violencia debilite su adhesión al proceso de paz. | UN | ولن تسمح اسرائيل لهذا العمل العنيف أن يضعف من التزامها بعملية السلم. |
Israel declara una vez más que no cejará en su adhesión al proceso de paz ante semejantes actos de violencia y que no permitirá que estos ataques terroristas retrasen las conversaciones de paz. | UN | وتعلن اسرائيل مرة أخرى، أنها لن تتحول من جراء أعمال العنف هذه عن التزامها بعملية السلم، ولن تسمح لهذه الهجمات الارهابية بتأخير محادثات السلم. |
El Consejo de Seguridad insta a todos los interesados a que perseveren en su dedicación al proceso de las negociaciones y demuestren flexibilidad en su enfoque del proceso. | UN | " ويهيب مجلس اﻷمن بجميع اﻷطراف المعنية أن تبقي على التزامها بعملية التفاوض وأن تتحلى بالمرونة إزاء هذه العملية. |
Esperamos que los Estados interesados demuestren su compromiso con el proceso de desarme y ejerzan voluntad política para superar esa parálisis. | UN | ويحدونا الأمل أن تبدي الدول المعنية التزامها بعملية نزع السلاح وأن تبدي الإرادة السياسية للخروج من المأزق. |
Reafirmaron también su compromiso con el proceso de negociación en curso y la pronta aprobación del proyecto de convenio general. | UN | كما أعادت الوفود تأكيد التزامها بعملية التفاوض الحالية وبالتبكير باعتماد مشروع الاتفاقية الشاملة. |
Abrigamos la esperanza de que los Estados interesados demuestren su compromiso con el proceso de desarme y hagan gala de voluntad política para superar ese estancamiento. | UN | ونأمل من الدول المعنية أن تبدي التزامها بعملية نزع السلاح، وتمارس الإرادة السياسية اللازمة للخروج من ذلك المأزق. |
Expresamos la sincera esperanza de que las partes competentes demuestren su compromiso con el proceso de desarme y ejerzan voluntad política para superar el estancamiento. | UN | ونعرب عن خالص أملنا في أن تظهر الأطراف المعنية التزامها بعملية نزع السلاح وتمارس الإرادة السياسية للتغلب على الجمود. |
El Consejo Mundial del Diamante aunó fuerzas con la sociedad civil para exhortar a los gobiernos a renovar y reforzar su compromiso con el proceso de Kimberley. | UN | وضم المجلس العالمي للماس صوته إلى صوت المجتمع المدني لدعوة الحكومات إلى تجديد وتوطيد التزامها بعملية كيمبرلي. |
Su Gobierno reitera su pedido a la Potencia administradora, de que renueve su compromiso con el proceso de descolonización. | UN | وتكرر حكومته دعوتها إلى السلطة القائمة بالإدارة لتجديد التزامها بعملية إنهاء الاستعمار. |
Insto a todas las partes a que renueven su compromiso con el proceso de integración. | UN | ومن ثم أحث جميع الأطراف على تجديد التزامها بعملية الإدماج. |
Mi Representante Especial consultó con varios países que aportan contingentes, quienes expresaron su apoyo al plan de consolidación y su compromiso con el proceso de estabilización, consolidación democrática y fortalecimiento del estado de derecho en Haití. | UN | وتشاور ممثلي الخاص على وجه الخصوص مع عدد من البلدان المساهمة بقوات التي أعربت عن دعمها لخطة تركيز الأنشطة وعن التزامها بعملية تحقيق الاستقرار وترسيخ الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون في هايتي. |
El Japón reitera su adhesión al proceso de paz, declara su intención de tomar parte activa en las conversaciones multilaterales y expresa su disposición a prestar ayuda a los palestinos y demás partes de la región. | UN | وتؤكد اليابان مرة أخرى التزامها بعملية السلم، وتعتزم المشاركة بدور فعال في المحادثات المتعددة اﻷطراف وتعرب عن استعدادها لتقديم المساعدة الى الفلسطينيين واﻷطراف اﻷخرى في المنطقة. |
“Mi delegación desea reiterar nuestro llamamiento al Gobierno israelí para que muestre su adhesión al proceso de paz. | UN | " إن وفــدي يود أن يكرر اﻹعراب عن دعوتنا للحكومـة اﻹسرائيلية بأن تظهر التزامها بعملية الســلام. |
El Gobierno de Uganda rechaza totalmente las denuncias presentadas contra la Fuerza de Defensa Popular de Uganda (FDPU) y desea dar garantías a la comunidad internacional de su adhesión al proceso de paz de Lusaka. | UN | وترفض حكومة رواندا رفضا قاطعا الادعاءات التي تثيرها قوات الدفاع الشعبية لأوغندا، وتود أن تؤكد للمجتمع الدولي التزامها بعملية لوساكا للسلام. |
El 2 de mayo de 2001, las principales partes en el conflicto reafirmaron su adhesión al proceso de paz en Abuja. | UN | 97 - وفي 2 أيار/مايو، أعادت الأطراف الرئيسية في الصراع تأكيد التزامها بعملية السلام في أبوجا. |
Reafirmando su dedicación al proceso de democratización de los Estados y que la democracia se basa en la voluntad libremente expresada de los pueblos de determinar sus propios sistemas políticos, económicos, sociales y culturales y en su participación plena en todos los aspectos de su vida, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزامها بعملية إشاعة الديمقراطية في الدول، وأن الديمقراطية تقوم على إرادة الشعوب المعبَّـر عنها بحرية في تقرير نظُمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وعلى مشاركتها الكاملة في جميع مناحي حياتها، |
Como la Conferencia de Desarme es el único órgano de negociación multilateral que se ocupa del desarme, esperamos sinceramente que las partes interesadas demuestren que están comprometidas con el proceso de desarme y ejerzan su voluntad política para superar este punto muerto. | UN | ولما كان مؤتمر نزع السلاح هو الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف الوحيدة بشأن نزع السلاح، نأمل مخلصين أن تبدي الأطراف المعنية التزامها بعملية نزع السلاح، وأن تمارس الإرادة السياسية لتجاوز هذا المأزق. |
Las autoridades de Myanmar han afirmado su compromiso de completar un traslado de gran escala para fines del primer trimestre de 1997. | UN | وقد أكدت سلطات ميانمار التزامها بعملية نقل تامة واسعة النطاق بنهاية الربع اﻷول من عام ٧٩٩١. |
En ese sentido, insto encarecidamente una vez más a las autoridades de Myanmar, a que pongan en libertad, sin demora, a todos los presos políticos restantes, incluida la Sra. Daw Aung San Suu Kyi, a fin de que puedan participar libremente en la vida política de su país, lo cual supondría la señal más clara de su compromiso con un proceso electoral digno de crédito. | UN | وفي هذا الصدد، أحث بقوة سلطات ميانمار مرة أخرى على الإفراج، دون إبطاء، عن جميع من تبقى من المعتقلين السياسيين، بمن فيهم داو أونغ سان سو تشي، حتى يتمكنوا من المشاركة بحرّية في الحياة السياسية لبلدهم. وسيكون هذا أوضح مؤشر على التزامها بعملية انتخابية ذات مصداقية. |