"التزام الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • compromiso de las Naciones Unidas
        
    • que las Naciones Unidas
        
    • adhesión de las Naciones Unidas
        
    • obligación de las Naciones Unidas
        
    • determinación de las Naciones Unidas
        
    • apoyo de las Naciones Unidas
        
    • actuación de las Naciones Unidas
        
    • consagración de las Naciones Unidas
        
    • dedicación de las Naciones Unidas a
        
    • empeño de las Naciones Unidas
        
    • relación de las Naciones Unidas
        
    • el compromiso contraído por las Naciones Unidas
        
    El compromiso de las Naciones Unidas con el desarrollo sigue siendo su función más importante. UN ويظل التزام الأمم المتحدة بالتنمية يمثل أهم أدوارها.
    Sin embargo, le preocupa la falta de compromiso de las Naciones Unidas con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en África. UN بيد أنه يشعر بالقلق إزاء مستوى التزام الأمم المتحدة بصيانة السلم والأمن الدوليين في أفريقيا.
    La creación de esa Oficina es expresión del compromiso de las Naciones Unidas respecto de asegurar un seguimiento regular del apoyo internacional a la NEPAD. UN وإنشاء ذلك المكتب تعبير عن التزام الأمم المتحدة بتوفير متابعة منتظمة للدعم الدولي للشراكة.
    Reconozco que el camino que tenemos por delante será largo, y deseo asegurar a todos los haitianos que las Naciones Unidas se comprometen a apoyarlos en sus esfuerzos. UN وأنا أدرك أن الطريق أمامنا سيكون طويلاً، وأود أن أطمئن جميع الهايتيين من جهة التزام الأمم المتحدة بدعم جهودهم.
    La no proliferación y el desarme siguen siendo pilares fundamentales del compromiso de las Naciones Unidas con respecto a la paz y la seguridad internacionales. UN فعدم الانتشار ونزع السلاح يظلان دعامتين أساسيتين من دعائم التزام الأمم المتحدة بالسلم والأمن الدوليين.
    Prueba de ello es el compromiso de las Naciones Unidas en todas esas zonas en crisis. UN ويشكل التزام الأمم المتحدة بمناطق الأزمات كافة برهانا على ذلك.
    Valoramos muy positivamente el compromiso de las Naciones Unidas de prestar asistencia al pueblo del Iraq. UN ونقدر عظيم التقدير التزام الأمم المتحدة بمساعدة الشعب العراقي.
    Sin embargo, ese éxito sigue siendo frágil y el compromiso de las Naciones Unidas debe continuar. UN ولكن النجاح يبقى هشا، ولا بد من أن يستمر التزام الأمم المتحدة.
    De esta forma se subraya el compromiso de las Naciones Unidas de mejorar la capacidad del Iraq para satisfacer sus necesidades tanto inmediatas como a más largo plazo. UN ويؤكد هذا التزام الأمم المتحدة بتعزيز قدرة العراق على استيفاء كل من احتياجاته العاجلة والآجلة معا.
    Esto es importante para demostrar el compromiso de las Naciones Unidas con el imperio de la ley. UN وهذه مسألة مهمة في تبيان التزام الأمم المتحدة بسيادة القانون.
    Nuestros problemas se ven intensificados por la falta de compromiso de las Naciones Unidas en apoyo a nuestras aspiraciones en materia de desarrollo. UN ومما يزيد من حدة التحديات التي تواجهنا عدم التزام الأمم المتحدة بمساندة مطامحنا الإنمائية.
    Para nosotros, es una muestra el compromiso de las Naciones Unidas para con el principio de igualdad de género. UN ونحن نعتبره شاهدا على التزام الأمم المتحدة بمبدأ المساواة بين الجنسين.
    Confía en que el proyecto de resolución se apruebe por consenso, como muestra del compromiso de las Naciones Unidas de defender el derecho a la libre determinación. UN وأعرب عن أمله في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء، وذلك لإظهار التزام الأمم المتحدة بتأييد الحق في تقرير المصير.
    Esperamos que el compromiso de las Naciones Unidas se mantenga en el largo plazo. UN ونأمل أن يستمر التزام الأمم المتحدة على الأجل الطويل.
    La misión reafirmó también el compromiso de las Naciones Unidas de seguir prestando asistencia al pueblo de Côte d ' Ivoire en el desarrollo del proceso de paz. UN وأكدت البعثة من جديد أيضا التزام الأمم المتحدة بمواصلة تقديم المساعدة للشعب الإيفواري في تنفيذ عملية السلام.
    La aprobación de la Declaración del Milenio constituye un mandato para que las Naciones Unidas renueven su dedicación a las necesidades de personas en todo el mundo y respondan a sus inquietudes y aspiraciones. UN ويتيح اعتماد إعلان الألفية ولاية تستهدف إعادة تكريس التزام الأمم المتحدة بالاحتياجات الحقيقية للناس في كل مكان والتصدي لشواغلهم واستيفاء طموحاتهم.
    Las consultas confirmaron la adhesión de las Naciones Unidas, la Unión Africana y el Gobierno del Sudán al espíritu de compromiso constructivo. UN وأكدت المشاورات التزام الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وحكومة السودان بروح المشاركة البناءة.
    La obligación de las Naciones Unidas de proteger a los indefensos y a los inocentes debe seguir siendo fundamental al respecto. UN ويجب أن يظل التزام الأمم المتحدة بحماية الضعفاء والأبرياء هو الالتزام الأسمى في ذلك الصدد.
    El Secretario General reiteró la firme determinación de las Naciones Unidas de reforzar su colaboración con la CARICOM. UN وكرر الأمين العام تأكيد التزام الأمم المتحدة القوي بتعزيز الشراكة مع الجماعة الكاريبية.
    Mi Representante Especial visitó centros de votación en Ramadi, Nayaf y Bagdad para demostrar a la población y a las autoridades electorales del Iraq el compromiso y el apoyo de las Naciones Unidas al proceso democrático. UN وقام ممثلي الخاص شخصيا بزيارة مراكز الاقتراع في الرمادي والنجف وبغداد ليبرهن للشعب وللقائمين على الانتخابات في العراق مدى التزام الأمم المتحدة بالعملية الديمقراطية ودعمها لها.
    IV. Razones para adoptar un enfoque regional y principios para la actuación de las Naciones Unidas en el Sahel UN رابعا - الأساس المنطقي لاتباع نهج إقليمي ومبادئ التزام الأمم المتحدة في منطقة الساحل
    El cierre del Instituto como resultado de la aguda crisis financiera a la que se enfrenta actualmente da una imagen muy poco favorable de la consagración de las Naciones Unidas al adelanto de la mujer. UN وذكر أن إغلاق المعهد نتيجة لﻷزمة المالية الحادة التي يواجهها حالياً سوف يعطي انطباعاً سيئاً جداً عن مدى التزام اﻷمم المتحدة بنهوض المرأة.
    Así pues, deseaba reafirmar hoy aquí la dedicación de las Naciones Unidas a la esfera del desarme ya que sólo una decisión común y una convicción inquebrantable nos permitirán edificar juntos la civilización de lo universal, una civilización que legaremos con orgullo a las generaciones futuras con las cuales nos comprometimos hace 50 años en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas. UN ولذلك أود أن أؤكد من جديد التزام اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح. فلن نستطيع، إلاّ بتصميم مشترك واقتناع راسخ، أن نبني معاً مدنية عالمية، مدنية لن نخجل من توريثها ﻷجيالنا المقبلة التي نذرنا أنفسنا لها، منذ خمسين عاما، في ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Deseo expresar una vez más mi profundo agradecimiento al Presidente Compaoré por el papel positivo que desempeñó en la solución de la crisis de Côte d ' Ivoire y reafirmar el persistente empeño de las Naciones Unidas en respaldar sus gestiones y trabajar en estrecha colaboración con él a fin de facilitar la aplicación por las partes del Acuerdo de Uagadugú. UN وأود أن أعرب مجددا عن تقديري العميق للرئيس كومباوري على الدور الإيجابي الذي يضطلع به في المساعدة على حل الأزمة الإيفوارية، وأؤكد من جديد التزام الأمم المتحدة المستمر بدعم الجهود التي يبذلها والعمل معه على نحو وثيق من أجل تيسير تنفيذ الأطراف لاتفاق واغادوغو.
    En la sección IV se formulan recomendaciones y propuestas sobre una nueva relación de las Naciones Unidas con África. UN أما الفرع الرابع فيورد التوصيات والمقترحات الرامية إلى تجديد التزام الأمم المتحدة بقضايا أفريقيا.
    Una de las lecciones más importantes que ha dejado Srebrenica, como indicaba el Secretario General, era que " el compromiso contraído por las Naciones Unidas de poner a fin a los conflictos en el mundo no incluye los juicios morales; al contrario, los exige " (véase A/54/549, párr. 506). UN وأشار الأمين العام إلى أنّ أهم الدروس المستخلصة من سريبرينيتشا هي أنّ ' ' التزام الأمم المتحدة الشامل بإنهاء النزاعات لا يستبعد الأحكام الأخلاقية، بل يجعلها أمرا ضروريا`` (انظر A/54/549، الفقرة 506).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more