"التزام جميع الأطراف" - Translation from Arabic to Spanish

    • obligación de todas las partes
        
    • el compromiso de todas las partes
        
    • de que todas las partes
        
    • el compromiso de todos los
        
    • obligación que todas las partes tienen
        
    • obligación de las partes
        
    • compromisos de todas las partes
        
    • adhesión de todas las partes
        
    • obligaciones de todas las partes
        
    • que todas las partes cumplan
        
    Consciente de la obligación de todas las partes en el Tratado de cumplir todos los compromisos contraídos en virtud de éste, UN وإذ تضع في اعتبارها التزام جميع الأطراف في المعاهدة بالوفاء بجميع ما يقع عليها من التزامات بموجب المعاهدة،
    Consciente de la obligación de todas las partes en el Tratado de cumplir todos los compromisos contraídos en virtud de éste, UN وإذ تضع في اعتبارها التزام جميع الأطراف في المعاهدة بالوفاء بجميع ما يقع عليها من التزامات بموجب المعاهدة،
    La solución pacífica es imposible sin el diálogo o el compromiso de todas las partes interesadas de llegar a ese fin. UN ويستحيل التوصل إلى حل سلمي دون إجراء حوار أو التزام جميع الأطراف المعنية بتحقيق ذلك الهدف.
    Así pues, en adelante habría que asegurarse de que todas las partes cumplirán sus compromisos. UN وقال إن من المهم أن نضمن التزام جميع الأطراف بتعهداتها مستقبلاً.
    Sólo con el compromiso de todos los actores de la industria diamantífera es posible garantizar la integridad de cualquier sistema que luche contra los diamantes procedentes de zonas de conflicto. UN ولا يمكن كفالة نزاهة أي نظام لمكافحة ماس الصراع إلا من خلال التزام جميع الأطراف الرئيسية في صناعة الماس.
    Es también fundamental la obligación de todas las partes de respetar los derechos humanos. UN كما أن التزام جميع الأطراف باحترام حقوق الإنسان يمثل أمرا بالغ الأهمية.
    Hace hincapié en la obligación de todas las partes de adoptar medidas para garantizar cierta protección y asistencia a los niños. UN وهو يشدد على التزام جميع الأطراف باتخاذ خطوات لضمان توفير حماية ومساعدة معينة للأطفال.
    Afirmando la obligación de todas las partes de respetar el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ تؤكد ضرورة التزام جميع الأطراف باحترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Afirmando la obligación de todas las partes de respetar el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ تؤكد ضرورة التزام جميع الأطراف باحترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    En el proyecto de resolución se afirma la obligación de todas las partes de respetar el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos, y se subraya la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los civiles y de la protección de los civiles en los conflictos armados, así como de prevenir la impunidad y garantizar la justicia. UN ومشروع القرار يؤكد التزام جميع الأطراف باحترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان ويشدد على أهمية سلامة 3جميع المدنيين ورفاههم وحماية المدنيين في الصراع المسلح، وكذلك منع الإفلات من العقاب وإقامة العدالة.
    No obstante la obligación de todas las partes de garantizar la seguridad de la FPNUL y la responsabilidad del Gobierno del Líbano de mantener el orden público, la FPNUL siguió examinando periódicamente sus procedimientos y centrándose en mitigar los riesgos a que se enfrentan su personal, bienes e instalaciones, y velar al mismo tiempo por el cumplimiento de su mandato. UN ورغم التزام جميع الأطراف بضمان سلامة القوة وأمنها وتولي الحكومة اللبنانية مسؤولية تطبيق القانون وحفظ النظام، مضت القوة في إعادة النظر بانتظام في إجراءاتها وركزت على تخفيف المخاطر التي قد يتعرض لها موظفوها ومعداتها ومنشآتها، وفي الوقت نفسه ضمان تنفيذ ولايتها.
    Los resultados positivos de la reunión confirmaron una vez más el compromiso de todas las partes de ejecutar el programa de medidas. UN وقد خرج الاجتماع بحصيلة إيجابية تمثلت في إعادة التوكيد على التزام جميع الأطراف بتنفيذ برنامج خطة عمل تدابير بناء الثقة.
    La Unión Europea encomia el compromiso de todas las partes de autorizar el acceso irrestricto por razones humanitarias y de facilitar la distribución de suministros humanitarios a la población de la región del Gran Darfur. UN وكما يحيي التزام جميع الأطراف بعدم إعاقة سبل وصول المساعدات الإنسانية وتسهيل توزيعها على سكان إقليم منطقة دارفور الكبرى.
    En la Declaración adoptada en esa ocasión se refleja el compromiso de todas las partes de aceptar el reto de los desafíos inmediatos y a largo plazo relativos a la crisis alimentaria, así como a defender los valores de cooperación y solidaridad. UN والإعلان الذي اعتُمد في تلك المناسبة يجسد التزام جميع الأطراف بالصمود أمام التحديات الفورية وتحديات الأجل الطويل المتعلقة بالأزمة الغذائية وتعزيز التعاون والتضامن.
    El Consejo subraya la necesidad de que todas las partes respeten y mantengan la seguridad y el carácter civil de los campamentos de refugiados y desplazados internos. UN ويشدد المجلس على ضرورة التزام جميع الأطراف باحترام وصون أمن مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا وطابعها المدني.
    Los miembros del Consejo aplaudieron las elecciones del 25 de junio y destacaron la necesidad de que todas las partes en Libia se comprometieran a un diálogo político. UN وأشادوا بالانتخابات التي أجريت في 25 حزيران/يونيه، وشددوا على الحاجة إلى التزام جميع الأطراف في ليبيا بالمشاركة في حوار سياسي.
    Por tanto, una respuesta internacional al cambio climático necesitará el compromiso de todos los agentes principales. UN وبالتالي، فإن معالجة تغير المناخ على الصعيد الدولي يتطلب التزام جميع الأطراف الفاعلة الرئيسية.
    Independientemente de la obligación de las partes de garantizar la seguridad de la Fuerza y la responsabilidad del Gobierno del Líbano de mantener el orden público, la FPNUL siguió centrando su atención en reducir los riesgos para su personal, sus bienes y sus instalaciones, al tiempo que asegura la ejecución de su mandato. UN وعلى الرغم من التزام جميع الأطراف بكفالة سلامة القوة المؤقتة وأمنها، وتولِّي الحكومة اللبنانية مسؤولية الحفاظ على سيادة القانون وحفظ النظام، فقد واصلت القوة المؤقتة التركيز على تخفيف المخاطر التي قد يتعرض لها أفرادها ومعداتها ومنشآتها، وفي الوقت نفسه ضمان تنفيذ ولايتها.
    Se necesitan los compromisos de todas las partes para incrementar el uso responsable de la energía nuclear civil y, al mismo tiempo, prevenir la propagación de tecnologías nucleares delicadas. UN ومن الضروري التزام جميع الأطراف إذا كنا نرغب في زيادة الاستخدام المسؤول للطاقة النووية المدنية، وفي نفس الوقت، منع انتشار التكنولوجيا النووية الحساسة.
    Reconociendo la importancia que reviste la adhesión de todas las partes y facciones al proceso de paz y la necesidad de crear las condiciones que permitan prestar la asistencia necesaria, UN وإذ تقر بأهمية التزام جميع اﻷطراف والفصائل بعملية السلم وبالحاجة إلى تهيئة بيئة مواتية تمكن من توصيل المساعدات،
    El Consejo destaca una vez más las obligaciones de todas las partes de cooperar plena e incondicionalmente con las autoridades internacionales competentes y entre sí en el marco de estas investigaciones, y recuerda a las partes su compromiso asumido de conformidad con el Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina y sus anexos (denominados colectivamente Acuerdo de Paz S/1995/999, anexo). UN ويشدد المجلس مرة أخرى على التزام جميع اﻷطراف بالتعاون تعاونا تاما وغير مشروط مع السلطات الدولية المعنية وفيما بينها فيما يتعلق بتلك التحقيقات، ويذكﱢر اﻷطراف بتعهدها الذي أخذته على نفسها بموجب الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك ومرفقاته )التي تشكل في مجموعها اتفاق السلام S/1995/999، المرفق(.
    Es esencial insistir en que todas las partes cumplan las normas internacionales a fin de establecer la buena voluntad que llevará a una resolución pacífica del conflicto. UN ومن الأهمية بمكان الإصرار على التزام جميع الأطراف بالمبادئ الدولية من أجل خلق الشعور الودي نحو الآخرين الذي يفضي إلى حل سلمي للنزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more