La adopción de los teléfonos inteligentes, en rápido aumento, ha incrementado la variedad de los servicios prestados en las redes móviles. | UN | وأدى التزايد السريع في استخدام الهواتف الذكية إلى الإسراع بتقديم مجموعة متنوعة من الخدمات على شبكات الهواتف المحمولة. |
La demanda de estos nuevos productos turísticos va en rápido aumento. | UN | فالطلب على هذه المنتجات السياحية الجديدة آخذ في التزايد السريع. |
En aquel momento, el rápido crecimiento del número de misiles con (Sr. Dembisnki, Polonia) ojivas nucleares, con que se amenazaban entre sí las dos superpotencias, constituía una auténtica amenaza de guerra nuclear cuyas consecuencias eran incalculables para todo el mundo. | UN | في ذاك الوقت كان التزايد السريع في عدد القذائف ذات الرؤوس الحربية النووية التي وجهتها كل من الدولتين الكبريين ضد اﻷخرى يُشكل خطراً حقيقياً يهدد باندلاع حرب نووية لا تعرف آثارها على العالم بأسره. |
Debido al rápido crecimiento de la población mundial, la comunidad internacional debe esforzarse por conservar toda la superficie de tierra firme en el planeta. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل جاهدا للإبقاء على كل منطقة أرضية على كوكب الأرض، بسبب التزايد السريع في عدد سكان العالم. |
El aumento rápido de la demanda en el Sur promete oportunidades de mercado dinámicas y sostenibles, en particular en los sectores de los productos elaborados intermedios. | UN | ويعد التزايد السريع في حجم الطلب في الجنوب بإتاحة فرص في أسواق القطاعات الدينامية والمستدامة، ولا سيما في قطاعات المنتجات المجهَّزة الوسيطة. |
En vista del costo rápidamente creciente de estos combustibles, el uso creciente de las tecnologías basadas en energía renovable no sólo sería beneficioso para el medio ambiente local, sino que incrementaría la productividad y competitividad de las PYME. | UN | وبالنظر إلى التزايد السريع لتكاليف هذه الأنواع من الوقود فإن تعزيز استخدام تكنولوجيات الطاقة المتجددة لن يحسِّن البيئة المحلية فحسب بل سيزيد أيضا إنتاجية هذه المنشآت وقدرتها على المنافسة. |
Una característica del crecimiento del comercio mundial ha sido un rápido aumento del comercio Sur-Sur tanto de productos primarios como de manufacturas. | UN | ومن سمات تنامي التجارة العالمية التزايد السريع للتجارة بين بلدان الجنوب سواء فيما يتعلق بالسلع الأولية أو المصنوعات. |
El rápido aumento de las remesas enviadas a Asia es evidente. | UN | ويتجلى بوضوح التزايد السريع لتحويلات العمال إلى آسيا. |
- Al menos tendrían que haber considerado el rápido aumento de vuestra población, la viabilidad del planeta... | Open Subtitles | بإعتبار حجم التزايد السريع لسكان كوكبكم و صلاحية الكوكب للحياة |
Ese rápido aumento de la carga de la deuda nominal se debe a los elevados tipos de interés basados en el riesgo del país. | UN | ويرجع التزايد السريع في عبء الدين الإسمي إلى ارتفاع أسعار الفائدة المطبقة استناداً إلى رسوم " مخاطر البلد " . |
Dado que el encarcelamiento es el castigo rutinario para la mayoría de los delitos, incluso para los de menor cuantía, el rápido aumento de la población reclusa podría frenarse con la introducción de penas no privativas de libertad. | UN | وبما أن السجن هو عقوبة تلقائية لمعظم الجرائم، مهما قل شأنها، فإنه من الممكن الحد من التزايد السريع في عدد نزلاء السجون وذلك بإدخال بدائل لإصدار أحكام لا تستوجب الحبس. |
Teniendo en cuenta el rápido aumento de la cartera de actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio y el volumen cada vez mayor de trabajo de la Junta Ejecutiva del mecanismo para un desarrollo limpio, | UN | وإذ يدرك التزايد السريع في مجموعة أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة والحجم المتزايد لعمل المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة، |
El rápido crecimiento del número de huérfanos, que actualmente era de más de 1 millón, había afectado negativamente la tasa de matrícula escolar. | UN | ثم إن التزايد السريع في عدد الأيتام، وعدده حاليا أكثر من مليون، كان له تأثير سلبي على معدل التسجيل في المدارس. |
El rápido crecimiento en el número de Estados independientes y el surgimiento de nuevas Potencias en los ámbitos político y económico deben ser tomados en cuenta para la composición del Consejo de Seguridad. | UN | إن التزايد السريع في عدد الدول المستقلة وظهور دول جديدة في الميدان السياسي والاقتصادي ينبغي أن يؤخذا في الاعتبار في تشكيل مجلس اﻷمن. |
Se han conseguido mejoras en la Europa occidental, pero el rápido crecimiento de la producción de opio en el Afganistán ha impulsado el desarrollo de un gran mercado de heroína en la región, así como en el Asia central, la Federación de Rusia y la Europa oriental. | UN | وشهدت أوروبا الغربية بعض التحسن لكن التزايد السريع في إنتاج الأفيون في أفغانستان ساهم إلى حد كبير في ظهور سوق هيروين واسعة في المنطقة وكذلك في آسيا الوسطى والاتحاد الروسي وأوروبا الشرقية. |
El crecimiento de la población joven en los países que se enfrentan al reto de crear puestos de trabajo se agrava por el aumento rápido del envejecimiento de la población en otros países que se esfuerzan por fortalecer sus sistemas de protección social. | UN | وتتضاعف حدة " تزايد أعداد الشباب بين السكان " في البلدان التي تواجه تحديات في خلق فرص العمل، وذلك من جرّاء التزايد السريع لأعداد السكان المسنين في بلدان أخرى تجهد من أجل تعزيز نظم الحماية الاجتماعية. |
En vista del costo rápidamente creciente de esos combustibles y de la escasez de biomasa, usar más tecnología de energía renovable no sólo beneficiaría al medio ambiente a nivel local, sino que también aumentaría la productividad y competitividad de las PYME. | UN | وبالنظر إلى التزايد السريع لتكاليف هذه الأنواع من الوقود وشح الكتلة الحيوية، فإن تعزيز استخدام تكنولوجيات الطاقة المتجددة سيحسِّن البيئة المحلية وليس ذلك فحسب بل سيزيد أيضا إنتاجية هذه المنشآت وقدرتها على المنافسة. |
I. Samoa Americana Observando que el Gobierno del Territorio sigue teniendo graves problemas financieros, presupuestarios y de control interno, y que el déficit y la situación financiera del Territorio se agravan por la gran demanda de servicios gubernamentales de una población que aumenta a un ritmo acelerado, la base impositiva y económica limitada, y los recientes desastres naturales, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة اﻹقليم ما زالت تواجه مشاكل كبيرة على المستوى المالي، ومستوى الميزانية والرقابة الداخلية وأن العجز في ميزانية اﻹقليم والوضع المالي فيه يتفاقمان نتيجة لزيادة الطلب على خدمات الحكومة الناجم عن التزايد السريع في عدد السكان، ووجود قاعدة اقتصادية وضريبية محدودة والكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخرا، |
Desde allá, la planta se difundió aún más, contribuyendo a aumentar la rápida expansión como bien diario. | TED | منذ ذلك الحين، انتشرت نبتة الشاي، مما ساعد في التزايد السريع للطلب على الشاي كسلعة يومية. |
La cobertura con mosquiteros tratados con insecticidas sigue aumentando rápidamente en muchos países africanos; se calculó que, a mediados de 2010, el porcentaje de familias que poseían al menos uno de esos mosquiteros había ascendido al 42%, frente al 31% en 2008. | UN | ولا تزال التغطية بالناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات آخذة في التزايد السريع في العديد من البلدان الأفريقية؛ وبحلول منتصف عام 2010 كانت كل أسرة معيشية تمتلك على الأقل واحدة منها وقدر الارتفاع بـ 42 في المائة بالمقارنة بـ 31 في المائة في عام 2008. |
Cuando se creó el Subcomité, el número de Estados partes era considerablemente inferior al actual, y la cifra sigue aumentando con rapidez. | UN | وعندما أنشئت اللجنة الفرعية كان عدد الدول الأطراف أقل كثيراً مما هو عليه الآن، وهو آخذ في التزايد السريع. |
Los problemas demográficos han dejado de ser cuantitativos para convertirse ahora en cualitativos; es decir, que las dificultades que se plantean en la actualidad son el aumento acelerado de la población de la tercera edad, la desproporción entre los dos sexos, los abortos practicados en condiciones poco seguras y los problemas de salud sexual y reproductiva de los adolescentes. | UN | وانتقلت المسائل الحالية المتعلقة بالسكان من الكم إلى النوعية؛ بمعنى أن المشاكل الحالية تتضمن التزايد السريع لعدد السكان المسنين، والنسبة غير المتوازنة بين الجنسين، وعمليات الاجهاض غير السالمة، ومشاكل الصحة الجنسية والانجابية للمراهقين. |
Con el rápido incremento del número de refugiados, las necesidades revisadas para mediados de julio totalizaban 74,6 millones a mediados de junio. | UN | ومع التزايد السريع في أعداد اللاجئين، بلغت المتطلبات المنقحة حتى منتصف تموز/يوليه ما مجموعه ٦,٤٧ مليون دولار اعتبارا من منتصف حزيران/ يونيه. |